<< Luke 6:25 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • 新标点和合本
    你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本
    现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
  • 圣经新译本
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 中文标准译本
    如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 新標點和合本
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本
    現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本
    你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本
    如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 文理和合譯本
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本
    飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • New International Version
    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version
    “ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version
    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • King James Version
    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation
    “ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible
    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

交叉引用

  • Isaiah 65:13
    Therefore, this is what the Lord GOD says:“ Look! My servants will eat, but you will be hungry. Look! My servants will drink, but you will be thirsty. Look! My servants will rejoice, but you will be put to shame.
  • James 4:9
    Be miserable and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • Proverbs 14:13
    Even in laughter a heart may be sad, and joy may end in grief.
  • Luke 16:14-15
    The Pharisees, who were lovers of money, were listening to all these things and scoffing at him.And he told them,“ You are the ones who justify yourselves in the sight of others, but God knows your hearts. For what is highly admired by people is revolting in God’s sight.
  • Isaiah 9:20
    They carve meat on the right, but they are still hungry; they have eaten on the left, but they are still not satisfied. Each one eats the flesh of his arm.
  • Philippians 4:12-13
    I know how to make do with little, and I know how to make do with a lot. In any and all circumstances I have learned the secret of being content— whether well fed or hungry, whether in abundance or in need.I am able to do all things through him who strengthens me.
  • Matthew 22:11-13
    When the king came in to see the guests, he saw a man there who was not dressed for a wedding.So he said to him,‘ Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.“ Then the king told the attendants,‘ Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Job 21:11-13
    They let their little ones run around like lambs; their children skip about,singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
  • Ephesians 5:4
    Obscene and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.
  • Isaiah 8:21
    They will wander through the land, dejected and hungry. When they are famished, they will become enraged, and, looking upward, will curse their king and their God.
  • Amos 8:10
    I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
  • Luke 8:53
    They laughed at him, because they knew she was dead.
  • Job 20:5-7
    the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?Though his arrogance reaches heaven, and his head touches the clouds,he will vanish forever like his own dung. Those who know him will ask,“ Where is he?”
  • Luke 12:20
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared— whose will they be?’
  • Daniel 5:4-6
    They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.At that moment the fingers of a man’s hand appeared and began writing on the plaster of the king’s palace wall next to the lampstand. As the king watched the hand that was writing,his face turned pale, and his thoughts so terrified him that he soiled himself and his knees knocked together.
  • Psalms 22:6-7
    But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.Everyone who sees me mocks me; they sneer and shake their heads:
  • 1 Thessalonians 5 3
    When they say,“ Peace and security,” then sudden destruction will come upon them, like labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
  • Luke 13:28
    There will be weeping and gnashing of teeth in that place, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown out.
  • Proverbs 30:9
    Otherwise, I might have too much and deny you, saying,“ Who is the LORD?” or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.
  • Deuteronomy 6:11-12
    houses full of every good thing that you did not fill them with, cisterns that you did not dig, and vineyards and olive groves that you did not plant— and when you eat and are satisfied,be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.
  • Revelation 3:17
    For you say,‘ I’m rich; I have become wealthy and need nothing,’ and you don’t realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked.
  • Nahum 1:10
    For they will be consumed like entangled thorns, like the drink of a drunkard and like straw that is fully dry.
  • Ecclesiastes 7:6
    for like the crackling of burning thorns under the pot, so is the laughter of the fool. This too is futile.
  • 1 Samuel 2 5
    Those who are full hire themselves out for food, but those who are starving hunger no more. The woman who is childless gives birth to seven, but the woman with many sons pines away.
  • Revelation 18:7-11
    As much as she glorified herself and indulged her sensual and excessive ways, give her that much torment and grief. For she says in her heart,“ I sit as a queen; I am not a widow, and I will never see grief.”For this reason her plagues will come in just one day— death and grief and famine. She will be burned up with fire, because the Lord God who judges her is mighty.The kings of the earth who have committed sexual immorality and shared her sensual and excessive ways will weep and mourn over her when they see the smoke from her burning.They will stand far off in fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer—
  • Isaiah 21:3-4
    Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
  • Ecclesiastes 2:2
    I said about laughter,“ It is madness,” and about pleasure,“ What does this accomplish?”
  • Isaiah 24:7-12
    The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.The joyful tambourines have ceased. The noise of the jubilant has stopped. The joyful lyre has ceased.They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
  • Ecclesiastes 7:3
    Grief is better than laughter, for when a face is sad, a heart may be glad.
  • Psalms 49:19
    he will go to the generation of his ancestors; they will never see the light.
  • Isaiah 28:7
    Even these stagger because of wine and stumble under the influence of beer: Priest and prophet stagger because of beer. They are confused by wine. They stumble because of beer. They are muddled in their visions. They stumble in their judgments.