<< 路加福音 6:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 新标点和合本
    你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本
    现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
  • 中文标准译本
    如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 新標點和合本
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(神版)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本
    現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本
    你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本
    如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 文理和合譯本
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本
    飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • New International Version
    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version
    “ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version
    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • King James Version
    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation
    “ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible
    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

交叉引用

  • 以赛亚书 65:13
    因此主耶和华这样说:“看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿;看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴;看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;
  • 雅各书 4:9
    你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
  • 箴言 14:13
    人在喜笑中,心里也会有痛苦;欢乐的结局,会是愁苦。
  • 路加福音 16:14-15
    贪财的法利赛人听见这些话,就嗤笑耶稣。耶稣对他们说:“你们在人面前自称为义,神却知道你们的心;因为人所高举的,神却看作是可憎恶的。
  • 以赛亚书 9:20
    有人在右边切肉,仍然饥饿;在左边吞吃,仍然不饱足;各人竟吃自己手臂的肉。
  • 腓立比书 4:12-13
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 马太福音 22:11-13
    王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 约伯记 21:11-13
    他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。
  • 以弗所书 5:4
    更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
  • 以赛亚书 8:21
    他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的神;
  • 阿摩司书 8:10
    “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子,把你们的歌声都变为哀哭。我必使你们各人腰束麻带,头都剃光了;我必使你们悲哀,好像丧了独生子,自始至终都是痛苦的。
  • 路加福音 8:53
    他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。
  • 约伯记 20:5-7
    恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
  • 路加福音 12:20
    神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 但以理书 5:4-6
    他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。
  • 诗篇 22:6-7
    但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
  • 帖撒罗尼迦前书 5:3
    人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
  • 路加福音 13:28
    当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
  • 箴言 30:9
    免得我吃饱了,就不认你,说:‘耶和华是谁?’又恐怕我贫穷,就偷窃,污渎了我神的名。
  • 申命记 6:11-12
    有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。那时,你要谨慎,免得你忘记了耶和华,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
  • 启示录 3:17
    你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。
  • 那鸿书 1:10
    他们像缠结着的荆棘,像喝醉了的酒徒,又像枯干的禾秸,全都被吞灭了。
  • 传道书 7:6
    愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
  • 撒母耳记上 2:5
    饱足的,要劳碌觅食,饥饿的,不再饥饿;不能生育的,生了七个儿女,有过许多儿女的,反倒衰微。
  • 启示录 18:7-11
    她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍,你们也要怎样给她痛苦悲哀。因为她心里常常说:‘我坐著作女王,我不是寡妇,决不会看见悲哀。’因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主神是大有能力的。“地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说:‘有祸了!有祸了!这大城,巴比伦,这坚固的城啊!一时之间你的审判就来到了!’“地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
  • 以赛亚书 21:3-4
    因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。
  • 传道书 2:2
    对嬉笑,我说:“那是狂妄”;对享乐,我说:“这有什么作用呢?”
  • 以赛亚书 24:7-12
    新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
  • 传道书 7:3
    忧愁胜于嬉笑,因为面带愁容,能使内心得着好处。
  • 诗篇 49:19
    他还要归到他历代的祖宗那里去,永不再见光明。
  • 以赛亚书 28:7
    就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。