<< 路加福音 6:23 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「在那一天,你們當歡喜,當歡然跳躍,因為看哪,你們在天上的報償是大的。要知道,那些人的祖先也是同樣對待先知們的。
  • 新标点和合本
    当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
  • 当代译本
    那时你们要欢喜雀跃,因为你们在天上有大赏赐!他们的祖先也曾这样恶待以前的先知。
  • 圣经新译本
    那时你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖先对待先知也是这样。
  • 中文标准译本
    “在那一天,你们当欢喜,当欢然跳跃,因为看哪,你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人的祖先也是同样对待先知们的。
  • 新標點和合本
    當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。
  • 和合本2010(神版)
    在那日,你們要歡欣雀躍,因為你們在天上的賞賜是很多的;他們的祖宗也是這樣待先知的。
  • 當代譯本
    那時你們要歡喜雀躍,因為你們在天上有大賞賜!他們的祖先也曾這樣惡待以前的先知。
  • 聖經新譯本
    那時你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的,他們的祖先對待先知也是這樣。
  • 呂振中譯本
    當那日子、你們要歡喜跳躍;因為你看,你們在天上的賞報是大的;因為他們的祖宗對神言人們也這樣行。
  • 文理和合譯本
    當日宜欣喜踴躍、以爾在天之賞大也、蓋其祖行於先知亦如是、
  • 文理委辦譯本
    當日欣喜踴躍、以在天爾得賞者大也、其祖視先知亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    須知遭此者、沛然膺天爵;應念彼先人、如此待先覺。
  • New International Version
    “ Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their ancestors treated the prophets.
  • New International Reader's Version
    “ The prophets of long ago were treated the same way. When these things happen to you, be glad and jump for joy. You will receive many blessings in heaven.
  • English Standard Version
    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
  • New Living Translation
    When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
  • Christian Standard Bible
    “ Rejoice in that day and leap for joy. Take note— your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
  • New American Standard Bible
    Rejoice on that day and jump for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers used to treat the prophets the same way.
  • New King James Version
    Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward is great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
  • American Standard Version
    Rejoice in that day, and leap for joy: for behold, your reward is great in heaven; for in the same manner did their fathers unto the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Rejoice in that day and leap for joy! Take note— your reward is great in heaven, for this is the way their ancestors used to treat the prophets.
  • King James Version
    Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward[ is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
  • New English Translation
    Rejoice in that day, and jump for joy, because your reward is great in heaven. For their ancestors did the same things to the prophets.
  • World English Bible
    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.

交叉引用

  • 馬太福音 5:12
    你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 啟示錄 21:7
    那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
  • 雅各書 1:2
    我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,
  • 啟示錄 2:17
    「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,我將要賜給他那隱藏的嗎哪。我還要賜給他一塊白石頭,石頭上有一個寫好的新名字,除了那領受的人以外,沒有人認識這名字。
  • 啟示錄 2:7
    「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,我將要准許他吃神樂園中生命樹的果子。
  • 彼得前書 4:13
    相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。
  • 歷代志下 36:16
  • 啟示錄 2:10-11
    你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。「凡是有耳的,就應當聽聖靈向各教會所說的話!那得勝的,絕不會被第二次的死亡所傷害。
  • 列王紀上 21:20
  • 列王紀上 22:8
  • 馬太福音 23:31-37
    這樣,你們就見證了自己是殺害先知們的那些人的後代。你們去充滿你們祖先的惡貫吧!「你們這些蛇類,這些毒蛇的子孫!你們怎麼能逃避地獄的懲罰呢?看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 路加福音 6:35
    不過你們要愛你們的敵人,要善待人;借出去,不指望任何償還。這樣,你們的報償就大了,而且你們將成為至高者的兒女,因為他以仁慈待那些忘恩負義和邪惡的人。
  • 以賽亞書 35:6
    那時,瘸腿的必如鹿跳躍,啞巴的舌頭也必歡唱。在曠野將有水湧出,在荒漠將有溪湧流。
  • 列王紀下 6:31
  • 尼希米記 9:26
  • 希伯來書 11:32-39
    我還要再說什麼呢?如果我一一述說基甸、巴拉克、叄孫、耶弗達、大衛、撒母耳和先知們的事,時間就不夠了。他們藉著信,征服了列國,行了公義,獲得了那些應許;他們堵住了獅子的口,滅了烈火的威力,逃脫了刀劍的鋒刃,從軟弱中得以剛強,在戰爭中得以強大,擊敗了外國的軍隊。有些婦女得回了那些從死人中復活的親人;有些人受酷刑至死也不肯接受釋放,為要得到更美好的復活;另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;他們被石頭砸死,被鋸成兩截,被刀劍殺死,披著綿羊、山羊的皮四處漂泊,遭受窮困、患難和虐待。他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。這些人雖然都藉著信受到了讚許,還是沒有領受到所應許的,
  • 提摩太後書 4:7-8
    那美好的仗,我已經打過了;該跑的路程,我已經跑盡了;當守的信仰,我已經持守了。此後,有那公義的冠冕為我存留,就是主——公義的審判者要在那一天回報給我的;不僅給我,也要給所有愛慕他顯現的人。
  • 列王紀上 18:4
  • 路加福音 1:44
    看哪,原來你問候的聲音一傳入我的耳朵,胎兒就在我的腹中歡喜跳躍。
  • 使徒行傳 5:41
    這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
  • 哥林多後書 12:10
    所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
  • 羅馬書 5:3
    不僅如此,我們也以患難誇耀,因為我們知道患難生出忍耐,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5-7
    這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息。
  • 使徒行傳 14:10
    就大聲說:「你起來,用你的兩腳站直!」那個人就跳起來,開始走路了。
  • 啟示錄 3:12
    那得勝的,我將要讓他在我神的聖所中做柱石,他絕不再出去。我要把我神的名,我神之城的名——就是從我的神那裡、從天上降下來的新耶路撒冷的名,和我的新名,都寫在他身上。
  • 列王紀上 19:14
  • 列王紀上 19:10
  • 提摩太後書 2:12
    我們如果忍耐,就將與他一同做王;我們如果不認他,他也將不認我們。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14-15
    弟兄們,你們效法了猶太地區在基督耶穌裡屬神的各教會,因為你們也受了自己同胞的苦害,就像他們受了猶太人的苦害那樣。這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,也驅逐了我們,並且不討神的喜悅,又與所有的人作對,
  • 使徒行傳 3:8
    他一跳,站了起來,並且行走,與他們一起進入聖殿,邊走邊跳,讚美神。
  • 耶利米書 2:30
  • 列王紀上 22:27
  • 啟示錄 3:5
    那得勝的,將要同樣穿上白衣,我絕不從生命冊上抹去他的名字;而且我將要在我父面前、在我父的眾天使面前,承認他的名字。
  • 歌羅西書 1:24
    如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 馬太福音 6:1-2
    「你們要謹慎,不可為了讓別人看到而在人面前行你們的義,否則就得不到你們天父的報償了。所以你施捨的時候,不要在自己前面吹號,像偽善的人那樣。他們在會堂裡和大街上這樣做,是為了要得人的榮耀。我確實地告訴你們:他們已經得到了他們的報償。
  • 希伯來書 11:26
    他把為基督受的責罵看做是比埃及的財寶更大的財富,因為他注目那將來的報償。
  • 列王紀上 19:2
  • 馬太福音 21:35-36
    但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。主人又派別的奴僕去,比先前的更多,那些農夫也照樣對待他們。
  • 希伯來書 11:6
    沒有信,就不可能蒙神喜悅,因為來到神面前的人,必須相信神存在,並且相信他報償那些尋求他的人。
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 啟示錄 2:26
    那得勝的,那把我的工作持守到底的,我將要賜給他權柄統管列國——
  • 撒母耳記下 6:16
    當耶和華的約櫃進入大衛城時,掃羅的女兒米甲透過窗戶俯看,看見大衛王在耶和華面前踴躍跳舞,心裡就藐視他。
  • 路加福音 1:41
    伊莉莎白一聽到瑪麗亞的問候,胎兒就在她的腹中跳動,伊莉莎白也被聖靈充滿,