<< 路加福音 6:21 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    福哉爾飢者、終必得飫足。福哉爾哀泣、先悲而後樂。
  • 新标点和合本
    你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在饥饿的人有福了!因为你们将得饱足。现在哭泣的人有福了!因为你们将要欢笑。
  • 和合本2010(神版)
    现在饥饿的人有福了!因为你们将得饱足。现在哭泣的人有福了!因为你们将要欢笑。
  • 当代译本
    现在饥饿的人有福了,因为你们将得饱足!现在哀哭的人有福了,因为你们将要欢笑!
  • 圣经新译本
    饥饿的人有福了,因为你们要得饱足。哀哭的人有福了,因为你们将要喜乐。
  • 中文标准译本
    如今饥饿的人是蒙福的,因为你们将得饱足。如今哭泣的人是蒙福的,因为你们将要欢笑。
  • 新標點和合本
    你們飢餓的人有福了!因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了!因為你們將要喜笑。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在飢餓的人有福了!因為你們將得飽足。現在哭泣的人有福了!因為你們將要歡笑。
  • 和合本2010(神版)
    現在飢餓的人有福了!因為你們將得飽足。現在哭泣的人有福了!因為你們將要歡笑。
  • 當代譯本
    現在饑餓的人有福了,因為你們將得飽足!現在哀哭的人有福了,因為你們將要歡笑!
  • 聖經新譯本
    飢餓的人有福了,因為你們要得飽足。哀哭的人有福了,因為你們將要喜樂。
  • 呂振中譯本
    現今饑餓的人有福啊!因為你們必得飽足。現今哭泣的人有福啊!因為你們必喜笑。
  • 中文標準譯本
    如今飢餓的人是蒙福的,因為你們將得飽足。如今哭泣的人是蒙福的,因為你們將要歡笑。
  • 文理和合譯本
    爾今飢者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • 文理委辦譯本
    饑者福矣、以爾將飽也、哭者福矣、以爾將笑也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今饑者福矣、以爾將飽也、爾今哭者福矣、以爾將笑也、
  • New International Version
    Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • New International Reader's Version
    Blessed are you who are hungry now. You will be satisfied. Blessed are you who are sad now. You will laugh.
  • English Standard Version
    “ Blessed are you who are hungry now, for you shall be satisfied.“ Blessed are you who weep now, for you shall laugh.
  • New Living Translation
    God blesses you who are hungry now, for you will be satisfied. God blesses you who weep now, for in due time you will laugh.
  • Christian Standard Bible
    Blessed are you who are hungry now, because you will be filled. Blessed are you who weep now, because you will laugh.
  • New American Standard Bible
    Blessed are you who are hungry now, for you will be satisfied. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • New King James Version
    Blessed are you who hunger now, For you shall be filled. Blessed are you who weep now, For you shall laugh.
  • American Standard Version
    Blessed are ye that hunger now: for ye shall be filled. Blessed are ye that weep now: for ye shall laugh.
  • Holman Christian Standard Bible
    You who are now hungry are blessed, because you will be filled. You who now weep are blessed, because you will laugh.
  • King James Version
    Blessed[ are ye] that hunger now: for ye shall be filled. Blessed[ are ye] that weep now: for ye shall laugh.
  • New English Translation
    “ Blessed are you who hunger now, for you will be satisfied.“ Blessed are you who weep now, for you will laugh.
  • World English Bible
    Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

交叉引用