<< Luke 6:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • 新标点和合本
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(上帝版)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(神版)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 当代译本
    他们是:西门——耶稣给他取名叫彼得、西门的兄弟安得烈、雅各、约翰、腓力、巴多罗买、
  • 圣经新译本
    就是西门(又给他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 中文标准译本
    西门——耶稣又称他为彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 新標點和合本
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(上帝版)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(神版)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 當代譯本
    他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 聖經新譯本
    就是西門(又給他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 呂振中譯本
    就是西門,他也稱他為彼得,還有他的兄弟安得烈、雅各和約翰、腓力和巴多羅買、
  • 中文標準譯本
    西門——耶穌又稱他為彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 文理和合譯本
    有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 文理委辦譯本
    有若西門、稱彼得、及兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有西門、耶穌賜名彼得、與其弟安得烈、雅各與約翰、腓立與巴多羅買、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    十二人者、為西門、即耶穌錫名伯鐸祿者、及弟安德烈、更有雅谷伯、若望、斐理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、
  • New International Version
    Simon( whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
  • New International Reader's Version
    Simon, whom Jesus named Peter, and his brother Andrew James John Philip Bartholomew
  • English Standard Version
    Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
  • New Living Translation
    Simon( whom he named Peter), Andrew( Peter’s brother), James, John, Philip, Bartholomew,
  • Christian Standard Bible
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • New King James Version
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • American Standard Version
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
  • Holman Christian Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • King James Version
    Simon,( whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
  • New English Translation
    Simon( whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,
  • World English Bible
    Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;

交叉引用

  • Acts 1:13
    When they had entered the city, they went up to the upstairs room where they were staying, that is, Peter, John, James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
  • Matthew 4:21
    Going on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets; and He called them.
  • Matthew 4:18
    Now as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon, who was called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; for they were fishermen.
  • Mark 14:33
    And He* took with Him Peter, James, and John, and began to be very distressed and troubled.
  • Acts 12:2
    And he had James the brother of John executed with a sword.
  • Matthew 10:3
    Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • John 6:5
    So Jesus, after raising His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him,* said to Philip,“ Where are we to buy bread so that these people may eat?”
  • John 6:8
    One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother,* said to Him,
  • Luke 5:10
    and likewise also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon,“ Do not fear; from now on you will be catching people.”
  • 2 Peter 1 1
    Simon Peter, a bond servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • John 14:8
    Philip* said to Him,“ Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
  • Mark 5:37
    And He allowed no one to accompany Him except Peter, James, and John the brother of James.
  • John 1:45
    Philip* found Nathanael and* said to him,“ We have found Him of whom Moses wrote in the Law, and the prophets also wrote: Jesus the son of Joseph, from Nazareth!”
  • Luke 5:8
    But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • Mark 1:19
    And going on a little farther, He saw James the son of Zebedee, and his brother John, who were also in the boat mending the nets.
  • John 1:40-42
    One of the two who heard John speak, and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother.He first* found his own brother Simon and* said to him,“ We have found the Messiah”( which translated means Christ).He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon the son of John; you shall be called Cephas”( which is translated Peter).
  • Mark 9:2
    And six days later Jesus* took with Him Peter, James, and John, and* brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;
  • Mark 1:29
    And immediately after they left the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
  • John 21:15-24
    Now when they had finished breakfast, Jesus* said to Simon Peter,“ Simon, son of John, do you love Me more than these?” He* said to Him,“ Yes, Lord; You know that I love You.” He* said to him,“ Tend My lambs.”He* said to him again, a second time,“ Simon, son of John, do you love Me?” He* said to Him,“ Yes, Lord; You know that I love You.” He* said to him,“ Shepherd My sheep.”He* said to him the third time,“ Simon, son of John, do you love Me?” Peter was hurt because He said to him the third time,“ Do you love Me?” And he said to Him,“ Lord, You know all things; You know that I love You.” Jesus* said to him,“ Tend My sheep.Truly, truly I tell you, when you were younger, you used to put on your belt and walk wherever you wanted; but when you grow old, you will stretch out your hands and someone else will put your belt on you, and bring you where you do not want to go.”Now He said this, indicating by what kind of death he would glorify God. And when He had said this, He* said to him,“ Follow Me!”Peter turned around and* saw the disciple whom Jesus loved following them— the one who also had leaned back on His chest at the supper and said,“ Lord, who is the one who is betraying You?”So Peter, upon seeing him,* said to Jesus,“ Lord, and what about this man?”Jesus* said to him,“ If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”Therefore this account went out among the brothers, that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only,“ If I want him to remain until I come, what is that to you?”This is the disciple who is testifying about these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.