<< 路加福音 6:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有西門、耶穌賜名彼得、與其弟安得烈、雅各與約翰、腓立與巴多羅買、
  • 新标点和合本
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(上帝版)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(神版)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 当代译本
    他们是:西门——耶稣给他取名叫彼得、西门的兄弟安得烈、雅各、约翰、腓力、巴多罗买、
  • 圣经新译本
    就是西门(又给他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 中文标准译本
    西门——耶稣又称他为彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 新標點和合本
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(上帝版)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(神版)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 當代譯本
    他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 聖經新譯本
    就是西門(又給他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 呂振中譯本
    就是西門,他也稱他為彼得,還有他的兄弟安得烈、雅各和約翰、腓力和巴多羅買、
  • 中文標準譯本
    西門——耶穌又稱他為彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 文理和合譯本
    有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 文理委辦譯本
    有若西門、稱彼得、及兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    十二人者、為西門、即耶穌錫名伯鐸祿者、及弟安德烈、更有雅谷伯、若望、斐理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、
  • New International Version
    Simon( whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
  • New International Reader's Version
    Simon, whom Jesus named Peter, and his brother Andrew James John Philip Bartholomew
  • English Standard Version
    Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
  • New Living Translation
    Simon( whom he named Peter), Andrew( Peter’s brother), James, John, Philip, Bartholomew,
  • Christian Standard Bible
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • New American Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • New King James Version
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • American Standard Version
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
  • Holman Christian Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • King James Version
    Simon,( whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
  • New English Translation
    Simon( whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,
  • World English Bible
    Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;

交叉引用

  • 使徒行傳 1:13
    既至、遂登素居之樓、同居者有彼得、雅各、約翰、安得烈、腓立、多瑪、巴多羅買、瑪太、亞勒腓子雅各、西門稱西羅提、西羅提譯即銳之義雅各弟弟或作子猶大、
  • 馬太福音 4:21
    耶穌由此而往、復見兄弟二人、即西比代子雅各、與其弟約翰、偕父於舟補網、耶穌召之、
  • 馬太福音 4:18
    耶穌遊於迦利利海濱、見兄弟二人、即西門稱彼得、與其弟安得烈、二人施網於海、蓋漁者也、
  • 馬可福音 14:33
    遂攜彼得雅各約翰同往、即驚懼悲痛、
  • 使徒行傳 12:2
    以刀殺約翰之兄雅各、
  • 馬太福音 10:3
    腓立、巴多羅邁、多瑪、稅吏瑪太、亞利腓之子雅各、勒拜稱他代、
  • 約翰福音 6:5
    耶穌舉目、見群眾就已、謂腓立曰、我儕何由市餅予斯眾食乎、
  • 約翰福音 6:8
    有一門徒、即西門彼得之弟安得烈、謂耶穌曰、
  • 路加福音 5:10
    西門之侶、西比代子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今後爾將得人矣、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 約翰福音 14:8
    腓立曰、主、以父示我儕足矣、
  • 馬可福音 5:37
    乃攜彼得、雅各、及雅各之弟約翰偕行、此外不許他人隨之、
  • 約翰福音 1:45
    腓立遇拿坦業、謂之曰、摩西於律法及諸先知所記之人、我已遇之、即拿撒勒人約瑟之子耶穌、
  • 路加福音 5:8
    西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
  • 馬可福音 1:19
    由此稍進、見西比代子雅各與其弟約翰在舟補網、
  • 約翰福音 1:40-42
    聞約翰言而從耶穌之二門徒、一為西門彼得之弟安得烈、先遇其兄西門、謂之曰、我儕已遇彌西亞、譯即基督、彌西亞希伯來言基督希拉言皆受膏者之謂遂引之見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、磯法敘利亞言彼得希拉言皆磐之謂
  • 馬可福音 9:2
    越六日、耶穌攜彼得、雅各、約翰、潛登高山、當三人前、改變形容、
  • 馬可福音 1:29
    既出會堂、與雅各約翰入西門安得烈家、
  • 約翰福音 21:15-24
    眾食畢、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾尤愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、食我羔、二次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、主、然也、主知我愛爾、耶穌曰、牧我羊、三次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、我誠告爾、爾幼時、自束帶、任意而遊、及爾老也、爾將伸手被他人所束、曳爾至不願往之處、耶穌言此、蓋指彼得將如何而死、以榮天主、言竟、謂彼得曰、從我、彼得回顧、見耶穌所愛之門徒從於後、即昔於晚餐時、倚耶穌懷、問賣主為誰者、彼得見之、問耶穌曰、主、此人將如何、耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、於是兄弟中傳言云、此門徒將不死、然耶穌非言其不死、第言如欲彼存待我來、與爾何與、為此作證而書之者、乃此門徒、且我儕知其所證者真也、