<< 路加福音 6:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 和合本2010(神版-简体)
    这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),还有他弟弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
  • 当代译本
    他们是:西门——耶稣给他取名叫彼得、西门的兄弟安得烈、雅各、约翰、腓力、巴多罗买、
  • 圣经新译本
    就是西门(又给他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 中文标准译本
    西门——耶稣又称他为彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、约翰、腓力、巴多罗迈、
  • 新標點和合本
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他弟弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
  • 當代譯本
    他們是:西門——耶穌給他取名叫彼得、西門的兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 聖經新譯本
    就是西門(又給他起名叫彼得),和他弟弟安得烈,以及雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 呂振中譯本
    就是西門,他也稱他為彼得,還有他的兄弟安得烈、雅各和約翰、腓力和巴多羅買、
  • 中文標準譯本
    西門——耶穌又稱他為彼得,他的弟弟安得烈,又有雅各、約翰、腓力、巴多羅邁、
  • 文理和合譯本
    有若西門、耶穌亦稱之曰彼得、及其弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 文理委辦譯本
    有若西門、稱彼得、及兄弟安得烈、雅各、約翰、腓力、巴多羅買、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有西門、耶穌賜名彼得、與其弟安得烈、雅各與約翰、腓立與巴多羅買、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    十二人者、為西門、即耶穌錫名伯鐸祿者、及弟安德烈、更有雅谷伯、若望、斐理伯、巴爾多樂茂、瑪竇、多默、
  • New International Version
    Simon( whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
  • New International Reader's Version
    Simon, whom Jesus named Peter, and his brother Andrew James John Philip Bartholomew
  • English Standard Version
    Simon, whom he named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip, and Bartholomew,
  • New Living Translation
    Simon( whom he named Peter), Andrew( Peter’s brother), James, John, Philip, Bartholomew,
  • Christian Standard Bible
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • New American Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and his brother Andrew; and James and John; and Philip and Bartholomew;
  • New King James Version
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • American Standard Version
    Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John, and Philip and Bartholomew,
  • Holman Christian Standard Bible
    Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother; James and John; Philip and Bartholomew;
  • King James Version
    Simon,( whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
  • New English Translation
    Simon( whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew,
  • World English Bible
    Simon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;

交叉引用

  • 使徒行传 1:13
    进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子犹大。 (cunps)
  • 马太福音 4:21
    从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们, (cunps)
  • 马太福音 4:18
    耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。 (cunps)
  • 马可福音 14:33
    于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过, (cunps)
  • 使徒行传 12:2
    用刀杀了约翰的哥哥雅各。 (cunps)
  • 马太福音 10:3
    腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太, (cunps)
  • 约翰福音 6:5
    耶稣举目看见许多人来,就对腓力说:“我们从哪里买饼叫这些人吃呢?”( (cunps)
  • 约翰福音 6:8
    有一个门徒,就是西门彼得的兄弟安得烈,对耶稣说: (cunps)
  • 路加福音 5:10
    他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要得人了。” (cunps)
  • 彼得后书 1:1
    作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的神和救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。 (cunps)
  • 约翰福音 14:8
    腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。” (cunps)
  • 马可福音 5:37
    于是带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。 (cunps)
  • 约翰福音 1:45
    腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。” (cunps)
  • 路加福音 5:8
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!” (cunps)
  • 马可福音 1:19
    耶稣稍往前走,又见西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰在船上补网。 (cunps)
  • 约翰福音 1:40-42
    听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。)于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是“彼得”。) (cunps)
  • 马可福音 9:2
    过了六天,耶稣带着彼得、雅各、约翰暗暗地上了高山,就在他们面前变了形像, (cunps)
  • 马可福音 1:29
    他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。 (cunps)
  • 约翰福音 21:15-24
    他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的;你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。我实实在在地告诉你,你年少的时候,自己束上带子,随意往来;但年老的时候,你要伸出手来,别人要把你束上,带你到不愿意去的地方。”耶稣说这话是指着彼得要怎样死,荣耀神。说了这话,就对他说:“你跟从我吧!”彼得转过来,看见耶稣所爱的那门徒跟着,就是在晚饭的时候,靠着耶稣胸膛说:“主啊,卖你的是谁?”的那门徒。彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”于是这话传在弟兄中间,说那门徒不死。其实,耶稣不是说他不死,乃是说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?”为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。 (cunps)