-
和合本2010(上帝版-简体)
他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。
-
新标点和合本
他就周围看着他们众人,对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复了原。
-
和合本2010(神版-简体)
他就环视众人,对那人说:“伸出手来!”他照着做,他的手就复原了。
-
当代译本
祂环视众人,然后对那人说:“把手伸出来!”那人的手一伸就复原了。
-
圣经新译本
他环视周围所有的人,就对那人说:“伸出你的手来!”他把手一伸,手就复原了。
-
中文标准译本
他环视周围所有的人,然后对那个人说:“伸出你的手!”那个人一伸,他的手就复原了。
-
新標點和合本
他就周圍看着他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他就環視眾人,對那人說:「伸出手來!」他照着做,他的手就復原了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他就環視眾人,對那人說:「伸出手來!」他照着做,他的手就復原了。
-
當代譯本
祂環視眾人,然後對那人說:「把手伸出來!」那人的手一伸就復原了。
-
聖經新譯本
他環視周圍所有的人,就對那人說:“伸出你的手來!”他把手一伸,手就復原了。
-
呂振中譯本
就周圍看着他們眾人,對那人說:『伸出手來。』他一照作,他的手就復了原。
-
中文標準譯本
他環視周圍所有的人,然後對那個人說:「伸出你的手!」那個人一伸,他的手就復原了。
-
文理和合譯本
遂環視之、謂其人曰、伸爾手、伸之、即愈、
-
文理委辦譯本
遂環視眾、謂其人曰、伸手、伸即愈、如他手、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂環視眾人、謂其人曰、伸手、遂伸之、手即愈、如他手、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
環視坐眾、而諭其人曰:『伸汝手!』伸之、手果全復。
-
New International Version
He looked around at them all, and then said to the man,“ Stretch out your hand.” He did so, and his hand was completely restored.
-
New International Reader's Version
He looked around at all of them. Then he said to the man,“ Stretch out your hand.” He did, and his hand had been made as good as new.
-
English Standard Version
And after looking around at them all he said to him,“ Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored.
-
New Living Translation
He looked around at them one by one and then said to the man,“ Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
-
Christian Standard Bible
After looking around at them all, he told him,“ Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored.
-
New American Standard Bible
And after looking around at them all, He said to him,“ Stretch out your hand!” And he did so; and his hand was restored.
-
New King James Version
And when He had looked around at them all, He said to the man,“ Stretch out your hand.” And he did so, and his hand was restored as whole as the other.
-
American Standard Version
And he looked round about on them all, and said unto him, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored.
-
Holman Christian Standard Bible
After looking around at them all, He told him,“ Stretch out your hand.” He did so, and his hand was restored.
-
King James Version
And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
-
New English Translation
After looking around at them all, he said to the man,“ Stretch out your hand.” The man did so, and his hand was restored.
-
World English Bible
He looked around at them all, and said to the man,“ Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.