<< 路加福音 6:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有一個安息日,耶穌和門徒走過一片麥田,門徒隨手摘下一些麥穗搓了吃。
  • 新标点和合本
    有一个安息日,耶稣从麦地经过。他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
  • 和合本2010(神版)
    有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
  • 当代译本
    有一个安息日,耶稣和门徒走过一片麦田,门徒随手摘下一些麦穗搓了吃。
  • 圣经新译本
    有一个安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒摘了麦穗,用手搓着吃。
  • 中文标准译本
    有一次在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒们摘下麦穗,用手搓着吃。
  • 新標點和合本
    有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓着吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒摘了麥穗,用手搓着吃。
  • 和合本2010(神版)
    有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒摘了麥穗,用手搓着吃。
  • 聖經新譯本
    有一個安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒摘了麥穗,用手搓著吃。
  • 呂振中譯本
    有一個安息日、耶穌從麥地經過;他的門徒掐着麥穗,用手搓着喫。
  • 中文標準譯本
    有一次在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒們摘下麥穗,用手搓著吃。
  • 文理和合譯本
    值安息日、耶穌經行田間、其徒摘穗、以手搓而食之、
  • 文理委辦譯本
    逾越節之二日、首安息、耶穌徑行田間、門徒摘穗、摶而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逾越節首日後第二安息日、耶穌經過麥田、門徒摘穗、以手搓之而食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    安息日、耶穌行經麥田、門徒摘穅、搓而食之。
  • New International Version
    One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and his disciples began to pick some heads of grain, rub them in their hands and eat the kernels.
  • New International Reader's Version
    One Sabbath day Jesus was walking through the grainfields. His disciples began to break off some heads of grain. They rubbed them in their hands and ate them.
  • English Standard Version
    On a Sabbath, while he was going through the grainfields, his disciples plucked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.
  • New Living Translation
    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
  • Christian Standard Bible
    On a Sabbath, he passed through the grainfields. His disciples were picking heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
  • New American Standard Bible
    Now it happened that Jesus was passing through some grainfields on a Sabbath, and His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
  • New King James Version
    Now it happened on the second Sabbath after the first that He went through the grainfields. And His disciples plucked the heads of grain and ate them, rubbing them in their hands.
  • American Standard Version
    Now it came to pass on a sabbath, that he was going through the grainfields; and his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    On a Sabbath, He passed through the grainfields. His disciples were picking heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
  • King James Version
    And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the corn fields; and his disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing[ them] in[ their] hands.
  • New English Translation
    Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples picked some heads of wheat, rubbed them in their hands, and ate them.
  • World English Bible
    Now on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.

交叉引用

  • 申命記 23:25
    如果你們進了鄰居的麥田,可以用手摘麥穗,但不可用鐮刀割麥子。
  • 馬可福音 2:23-28
    一個安息日,耶穌和門徒走過一片麥田,門徒一邊走一邊搓麥穗吃。法利賽人批評耶穌說:「看看你的門徒,他們為什麼做安息日不准做的事?」耶穌回答說:「大衛和他的部下在饑餓、缺糧時所做的事,你們沒有讀過嗎?在亞比亞他做大祭司時,他進入上帝的殿吃了獻給上帝的供餅,還給他的部下吃。這餅只有祭司才可以吃。安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。所以,人子也是安息日的主。」
  • 馬太福音 12:1-8
    那時,耶穌在安息日經過一片麥田。祂的門徒餓了,便隨手搓麥穗吃。法利賽人看見後,對耶穌說:「你看,你的門徒做了在安息日不准做的事!」耶穌回答說:「你們沒有讀過大衛的事蹟嗎?當時他和部下餓了,進入上帝的殿,吃了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛和部下是不准吃的。此外律法書又記載,安息日,祭司在聖殿裡觸犯了守安息日的規條也不算有罪。你們沒有讀過嗎?我告訴你們,這裡有一人比聖殿更偉大,如果你們明白『我喜愛憐憫之心,而非祭物』這句經文的意義,就不會冤枉無辜了。因為人子是安息日的主。」
  • 利未記 23:7
    在無酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 利未記 23:10-11
    「你把以下條例告訴以色列人。「你們進入耶和華將要賜給你們的那片土地以後,每逢莊稼初熟之時,你們要帶一捆初熟的穀物交給祭司。祭司要在安息日後第一天把那捆穀物在耶和華面前搖一搖,你們所獻的就會得到悅納。
  • 出埃及記 12:15
    「七天之內你們都要吃無酵餅。第一天,要清除家中所有的酵。任何人若在這七天當中吃有酵的餅,要將他從以色列人中剷除。
  • 利未記 23:15
    「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 申命記 16:9
    「從收割那天開始算起,你們要算出七週的時間。