<< Luke 5:30 >>

本节经文

  • New King James Version
    And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying,“ Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • 新标点和合本
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 和合本2010(神版)
    法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
  • 当代译本
    法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 圣经新译本
    法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 中文标准译本
    法利赛人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 新標點和合本
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 和合本2010(神版)
    法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
  • 當代譯本
    法利賽人和律法教師就向耶穌的門徒抱怨說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 聖經新譯本
    法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:“你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 呂振中譯本
    法利賽人和他們的經學士就唧唧咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫喝呢?』
  • 中文標準譯本
    法利賽人和他們的經文士就向耶穌的門徒們抱怨,說:「你們為什麼與那些稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 文理和合譯本
    法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
  • 文理委辦譯本
    士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』
  • New International Version
    But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version
    But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus’ disciples. They said,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version
    And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation
    But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples,“ Why do you eat and drink with such scum?”
  • Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible
    The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version
    And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • King James Version
    But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
  • New English Translation
    But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • World English Bible
    Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”

交叉引用

  • Acts 23:9
    Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees’ party arose and protested, saying,“ We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God.”
  • Luke 7:39
    Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying,“ This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner.”
  • Mark 7:3
    For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
  • Isaiah 65:5
    Who say,‘ Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
  • Luke 5:21
    And the scribes and the Pharisees began to reason, saying,“ Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • Luke 19:7
    But when they saw it, they all complained, saying,“ He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
  • Luke 18:11
    The Pharisee stood and prayed thus with himself,‘ God, I thank You that I am not like other men— extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
  • Luke 5:17
    Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
  • Matthew 21:28-32
    “ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ son, go, work today in my vineyard.’He answered and said,‘ I will not,’ but afterward he regretted it and went.Then he came to the second and said likewise. And he answered and said,‘ I go, sir,’ but he did not go.Which of the two did the will of his father?” They said to Him,“ The first.” Jesus said to them,“ Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you.For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but tax collectors and harlots believed him; and when you saw it, you did not afterward relent and believe him.
  • Luke 15:1-2
    Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.And the Pharisees and scribes complained, saying,“ This Man receives sinners and eats with them.”
  • Luke 7:29-30
    And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John.But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him.
  • Luke 7:34
    The Son of Man has come eating and drinking, and you say,‘ Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’