<< 路加福音 5:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 当代译本
    后来耶稣外出时,看见一个名叫利未的税吏坐在收税站里,就对他说:“跟从我!”
  • 圣经新译本
    事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣出去,看到一个名叫利未的税吏,在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 當代譯本
    後來耶穌外出時,看見一個名叫利未的稅吏坐在收稅站裡,就對他說:「跟從我!」
  • 聖經新譯本
    事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”
  • 呂振中譯本
    這些事以後、耶穌出去,看見一個收稅人、名叫利未、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌出去,看到一個名叫利未的稅吏,在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」
  • 文理和合譯本
    厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌出、見稅吏名利未、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌見稅吏名利未者、坐於稅關、乃謂之曰、從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌出行、見一稅吏名理味者、坐於稅關、諭之曰:『從予!』
  • New International Version
    After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth.“ Follow me,” Jesus said to him,
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus left the house. He saw a tax collector sitting at the tax booth. The man’s name was Levi.“ Follow me,” Jesus said to him.
  • English Standard Version
    After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him,“ Follow me.”
  • New Living Translation
    Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me.”
  • New American Standard Bible
    After that He went out and looked at a tax collector named Levi sitting in the tax office, and He said to him,“ Follow Me.”
  • New King James Version
    After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.”
  • American Standard Version
    And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!”
  • King James Version
    And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
  • New English Translation
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him.
  • World English Bible
    After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him,“ Follow me!”

交叉引用

  • 馬可福音 2:13-22
    耶穌又到海邊去,眾人都到他跟前來,他就教導他們。耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。耶穌在利未家裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人與耶穌和他的門徒一同坐席,因為有很多人也跟隨耶穌。法利賽人中的文士看見耶穌與罪人和稅吏一同吃飯,就對他的門徒說:「他與稅吏和罪人一同吃飯嗎?」耶穌聽見,就對他們說:「健康的人用不着醫生,有病的人才用得着。我不是來召義人,而是召罪人。」那時,約翰的門徒和法利賽人都禁食。他們來問耶穌說:「約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能禁食呢?只要新郎和他們在一起,他們不能禁食。但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。「沒有人把新布縫在舊衣服上,若是這樣,所補上的新布會撕破舊衣服,裂口就更大了。也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,若是這樣,酒會脹破皮袋,酒和皮袋都糟蹋了。相反地,新酒要裝在新皮袋裏。」
  • 馬太福音 9:9-17
    耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」耶穌聽見,就說:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。經上說:『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們去揣摩。我不是來召義人,而是召罪人。」那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能哀慟呢?但日子將到,新郎要被帶走,那時候他們就要禁食了。沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的會撕破那衣服,裂口就更大了。也沒有人把新酒裝在舊皮袋裏,若是這樣,皮袋會脹破,酒就漏出來,皮袋也糟蹋了。相反地,把新酒裝在新皮袋裏,兩樣就都保全了。」
  • 馬可福音 3:18
    又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太和激進黨的西門,
  • 馬太福音 10:3
    腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
  • 路加福音 18:22
    耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
  • 馬太福音 16:24
    於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
  • 約翰福音 1:43
    又過了一天,耶穌想要往加利利去。他找到腓力,就對他說:「來跟從我!」
  • 約翰福音 12:26
    若有人服事我,就當跟從我;我在哪裏,服事我的人也要在哪裏;若有人服事我,我父必尊重他。」
  • 馬太福音 8:22
    耶穌說:「讓死人埋葬他們的死人。你跟從我吧!」
  • 馬太福音 4:19-21
    耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」他們立刻捨了網,跟從他。耶穌從那裏往前走,看見另外兩兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他弟弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就呼召他們。
  • 約翰福音 21:19-22
    耶穌說這話,是指彼得會怎樣死來榮耀上帝。說了這話,耶穌對他說:「你跟從我吧!」彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚餐時靠着耶穌胸膛說「主啊,出賣你的是誰」的那門徒。彼得看見他,就問耶穌:「主啊,這個人怎樣呢?」耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」