<< Luc 5:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 和合本2010(神版)
    这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 当代译本
    后来耶稣外出时,看见一个名叫利未的税吏坐在收税站里,就对他说:“跟从我!”
  • 圣经新译本
    事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”
  • 中文标准译本
    这些事以后,耶稣出去,看到一个名叫利未的税吏,在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 和合本2010(神版)
    這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 當代譯本
    後來耶穌外出時,看見一個名叫利未的稅吏坐在收稅站裡,就對他說:「跟從我!」
  • 聖經新譯本
    事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”
  • 呂振中譯本
    這些事以後、耶穌出去,看見一個收稅人、名叫利未、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』
  • 中文標準譯本
    這些事以後,耶穌出去,看到一個名叫利未的稅吏,在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」
  • 文理和合譯本
    厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌出、見稅吏名利未、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌見稅吏名利未者、坐於稅關、乃謂之曰、從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌出行、見一稅吏名理味者、坐於稅關、諭之曰:『從予!』
  • New International Version
    After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth.“ Follow me,” Jesus said to him,
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus left the house. He saw a tax collector sitting at the tax booth. The man’s name was Levi.“ Follow me,” Jesus said to him.
  • English Standard Version
    After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him,“ Follow me.”
  • New Living Translation
    Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth.“ Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
  • Christian Standard Bible
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me.”
  • New American Standard Bible
    After that He went out and looked at a tax collector named Levi sitting in the tax office, and He said to him,“ Follow Me.”
  • New King James Version
    After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.”
  • American Standard Version
    And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and He said to him,“ Follow Me!”
  • King James Version
    And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
  • New English Translation
    After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth.“ Follow me,” he said to him.
  • World English Bible
    After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him,“ Follow me!”

交叉引用

  • Marc 2:13-22
    Once again Jesus went out beside the lake. A large crowd came to him, and he began to teach them.As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” Jesus told him, and Levi got up and followed him.While Jesus was having dinner at Levi’s house, many tax collectors and sinners were eating with him and his disciples, for there were many who followed him.When the teachers of the law who were Pharisees saw him eating with the sinners and tax collectors, they asked his disciples:“ Why does he eat with tax collectors and sinners?”On hearing this, Jesus said to them,“ It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.”Now John’s disciples and the Pharisees were fasting. Some people came and asked Jesus,“ How is it that John’s disciples and the disciples of the Pharisees are fasting, but yours are not?”Jesus answered,“ How can the guests of the bridegroom fast while he is with them? They cannot, so long as they have him with them.But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.“ No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the wine will burst the skins, and both the wine and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins.” (niv)
  • Matthieu 9:9-17
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth.“ Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.When the Pharisees saw this, they asked his disciples,“ Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”On hearing this, Jesus said,“ It is not the healthy who need a doctor, but the sick.But go and learn what this means:‘ I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”Then John’s disciples came and asked him,“ How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”Jesus answered,“ How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.“ No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.” (niv)
  • Marc 3:18
    Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot (niv)
  • Matthieu 10:3
    Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus; (niv)
  • Luc 18:22
    When Jesus heard this, he said to him,“ You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” (niv)
  • Matthieu 16:24
    Then Jesus said to his disciples,“ Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me. (niv)
  • Jean 1:43
    The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him,“ Follow me.” (niv)
  • Jean 12:26
    Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honor the one who serves me. (niv)
  • Matthieu 8:22
    But Jesus told him,“ Follow me, and let the dead bury their own dead.” (niv)
  • Matthieu 4:19-21
    “ Come, follow me,” Jesus said,“ and I will send you out to fish for people.”At once they left their nets and followed him.Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them, (niv)
  • Jean 21:19-22
    Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him,“ Follow me!”Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them.( This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said,“ Lord, who is going to betray you?”)When Peter saw him, he asked,“ Lord, what about him?”Jesus answered,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.” (niv)