<< 路加福音 5:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 新标点和合本
    但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 当代译本
    如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是对瘫子说:“我吩咐你起来!收拾你的担架回家去吧。”
  • 圣经新译本
    然而为了要你们知道,人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)我吩咐你,起来,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文标准译本
    不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:“我吩咐你:起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
  • 新標點和合本
    但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 當代譯本
    如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是對癱子說:「我吩咐你起來!收拾你的擔架回家去吧。」
  • 聖經新譯本
    然而為了要你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的床,回家去吧。”
  • 呂振中譯本
    但是為要使你們知道人子在地上有權柄可以赦罪,(就對癱子說)我對你說:『起來,拿起你的小床來,往你家去!』
  • 中文標準譯本
    不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:「我吩咐你:起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 文理和合譯本
    但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取牀以歸、
  • 文理委辦譯本
    但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今欲令爾知人子在地、有赦罪之權、遂語癱瘓者曰、我命爾起、取榻歸爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃顧謂癩者曰:『予命爾起!將爾褥、返爾居!』
  • New International Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man,“ I tell you, get up, take your mat and go home.”
  • New International Reader's Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk.“ I tell you,” he said,“ get up. Take your mat and go home.”
  • English Standard Version
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he said to the man who was paralyzed—“ I say to you, rise, pick up your bed and go home.”
  • New Living Translation
    So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,“ Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Christian Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he told the paralyzed man,“ I tell you: Get up, take your stretcher, and go home.”
  • New American Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” He said to the man who was paralyzed,“ I say to you, get up, and pick up your stretcher, and go home.”
  • New King James Version
    But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”— He said to the man who was paralyzed,“ I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
  • American Standard Version
    But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins( he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    But so you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— He told the paralyzed man,“ I tell you: Get up, pick up your mat, and go home.”
  • King James Version
    But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins,( he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
  • New English Translation
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”– he said to the paralyzed man–“ I tell you, stand up, take your stretcher and go home.”
  • World English Bible
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”( he said to the paralyzed man),“ I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:11
    因自己的勞苦,他必看見光就心滿意足。因自己的認識,我的義僕使許多人得稱為義,他要擔當他們的罪孽。
  • 馬太福音 16:13
    耶穌到了凱撒利亞‧腓立比的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
  • 約翰福音 5:22-23
    父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,為要使人都尊敬子,如同尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差子來的父。
  • 路加福音 5:13
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
  • 使徒行傳 9:34
    彼得對他說:「以尼雅,耶穌基督醫好你了,起來!整理你的褥子吧。」他立刻就起來了。
  • 約翰福音 20:22-23
    說了這話,他向他們吹一口氣,說:「領受聖靈吧!你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。」
  • 約翰福音 5:8-12
    耶穌對他說:「起來,拿起你的褥子走吧!」那人立刻痊癒,就拿起自己的褥子走了。那天是安息日,所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」他卻回答他們:「那使我痊癒的人對我說:『拿起你的褥子走吧!』」他們問他:「對你說『拿起褥子走』的是甚麼人?」
  • 但以理書 7:13
    我在夜間的異象中觀看,看哪,有一位像人子的,駕着天上的雲而來,被領到亙古常在者面前。
  • 約翰福音 11:43
    說了這些話,他大聲呼叫說:「拉撒路,出來!」
  • 啟示錄 1:13
    在燈臺中間有一位好像人子的,身穿垂到腳的長袍,胸間束着金帶。
  • 約翰福音 17:2
    因為你曾賜給他權柄掌管凡血肉之軀的,使他把永生賜給你所賜給他的人。
  • 馬太福音 9:6
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄」,於是對癱子說:「起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 約翰福音 3:13
    除了從天降下的人子,沒有人升過天。
  • 使徒行傳 9:40
    彼得叫她們都出去,然後跪下禱告,轉身對着屍體說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 馬太福音 26:64
    耶穌對他說:「你自己說了。然而,我告訴你們,此後你們要看見人子坐在權能者的右邊,駕着天上的雲來臨。」
  • 馬太福音 28:18
    耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 使徒行傳 14:10
    就大聲說:「起來!兩腳站直。」那人就跳起來,開始行走。
  • 使徒行傳 5:31
    神把他高舉在自己的右邊,使他作元帥,作救主,使以色列人得以悔改,並且罪得赦免。
  • 使徒行傳 3:6-8
    彼得卻說:「金銀我都沒有,但我把我有的給你:奉拿撒勒人耶穌基督的名起來行走!」於是彼得拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝骨立刻健壯了,就跳起來,站着,又開始行走。他跟他們進了聖殿,邊走邊跳,讚美神。
  • 馬太福音 25:31
    「當人子在他榮耀裏,同着眾天使來臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
  • 路加福音 8:54
    耶穌拉着她的手,呼叫着:「孩子,起來吧!」
  • 約翰福音 5:27
    並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
  • 路加福音 7:14
    於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」