<< 路加福音 5:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 新标点和合本
    但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 当代译本
    如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是对瘫子说:“我吩咐你起来!收拾你的担架回家去吧。”
  • 圣经新译本
    然而为了要你们知道,人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)我吩咐你,起来,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文标准译本
    不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:“我吩咐你:起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
  • 新標點和合本
    但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 當代譯本
    如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是對癱子說:「我吩咐你起來!收拾你的擔架回家去吧。」
  • 聖經新譯本
    然而為了要你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的床,回家去吧。”
  • 呂振中譯本
    但是為要使你們知道人子在地上有權柄可以赦罪,(就對癱子說)我對你說:『起來,拿起你的小床來,往你家去!』
  • 中文標準譯本
    不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:「我吩咐你:起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 文理和合譯本
    但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取牀以歸、
  • 文理委辦譯本
    但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今欲令爾知人子在地、有赦罪之權、遂語癱瘓者曰、我命爾起、取榻歸爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃顧謂癩者曰:『予命爾起!將爾褥、返爾居!』
  • New International Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man,“ I tell you, get up, take your mat and go home.”
  • New International Reader's Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk.“ I tell you,” he said,“ get up. Take your mat and go home.”
  • English Standard Version
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he said to the man who was paralyzed—“ I say to you, rise, pick up your bed and go home.”
  • New Living Translation
    So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,“ Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Christian Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he told the paralyzed man,“ I tell you: Get up, take your stretcher, and go home.”
  • New American Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” He said to the man who was paralyzed,“ I say to you, get up, and pick up your stretcher, and go home.”
  • New King James Version
    But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”— He said to the man who was paralyzed,“ I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
  • American Standard Version
    But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins( he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    But so you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— He told the paralyzed man,“ I tell you: Get up, pick up your mat, and go home.”
  • King James Version
    But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins,( he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
  • New English Translation
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”– he said to the paralyzed man–“ I tell you, stand up, take your stretcher and go home.”
  • World English Bible
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”( he said to the paralyzed man),“ I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”

交叉引用

  • 以赛亚书 53:11
    因自己的劳苦,他必看见光就心满意足。因自己的认识,我的义仆使许多人得称为义,他要担当他们的罪孽。
  • 马太福音 16:13
    耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
  • 约翰福音 5:22-23
    父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,为要使人都尊敬子,如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 路加福音 5:13
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 使徒行传 9:34
    彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!整理你的褥子吧。”他立刻就起来了。
  • 约翰福音 20:22-23
    说了这话,他向他们吹一口气,说:“领受圣灵吧!你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
  • 约翰福音 5:8-12
    耶稣对他说:“起来,拿起你的褥子走吧!”那人立刻痊愈,就拿起自己的褥子走了。那天是安息日,所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”他却回答他们:“那使我痊愈的人对我说:‘拿起你的褥子走吧!’”他们问他:“对你说‘拿起褥子走’的是什么人?”
  • 但以理书 7:13
    我在夜间的异象中观看,看哪,有一位像人子的,驾着天上的云而来,被领到亘古常在者面前。
  • 约翰福音 11:43
    说了这些话,他大声呼叫说:“拉撒路,出来!”
  • 启示录 1:13
    在灯台中间有一位好像人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。
  • 约翰福音 17:2
    因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
  • 马太福音 9:6
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 约翰福音 3:13
    除了从天降下的人子,没有人升过天。
  • 使徒行传 9:40
    彼得叫她们都出去,然后跪下祷告,转身对着尸体说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来。
  • 马太福音 26:64
    耶稣对他说:“你自己说了。然而,我告诉你们,此后你们要看见人子坐在权能者的右边,驾着天上的云来临。”
  • 马太福音 28:18
    耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
  • 使徒行传 14:10
    就大声说:“起来!两脚站直。”那人就跳起来,开始行走。
  • 使徒行传 5:31
    神把他高举在自己的右边,使他作元帅,作救主,使以色列人得以悔改,并且罪得赦免。
  • 使徒行传 3:6-8
    彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名起来行走!”于是彼得拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻健壮了,就跳起来,站着,又开始行走。他跟他们进了圣殿,边走边跳,赞美神。
  • 马太福音 25:31
    “当人子在他荣耀里,同着众天使来临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
  • 路加福音 8:54
    耶稣拉着她的手,呼叫着:“孩子,起来吧!”
  • 约翰福音 5:27
    并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
  • 路加福音 7:14
    于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”