<< 路加福音 5:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但是為要使你們知道人子在地上有權柄可以赦罪,(就對癱子說)我對你說:『起來,拿起你的小床來,往你家去!』
  • 新标点和合本
    但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:“我吩咐你,起来,拿你的褥子回家去吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 和合本2010(神版)
    但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
  • 当代译本
    如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是对瘫子说:“我吩咐你起来!收拾你的担架回家去吧。”
  • 圣经新译本
    然而为了要你们知道,人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)我吩咐你,起来,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文标准译本
    不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”耶稣就对瘫痪的人说:“我吩咐你:起来,拿起你的床榻,回家去吧!”
  • 新標點和合本
    但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」就對癱子說:「我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 和合本2010(神版)
    但要讓你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。」他就對癱子說:「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
  • 當代譯本
    如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是對癱子說:「我吩咐你起來!收拾你的擔架回家去吧。」
  • 聖經新譯本
    然而為了要你們知道,人子在地上有赦罪的權柄,(他就對癱子說:)我吩咐你,起來,拿起你的床,回家去吧。”
  • 中文標準譯本
    不過為要使你們知道人子在地上有赦免罪的權柄——」耶穌就對癱瘓的人說:「我吩咐你:起來,拿起你的床榻,回家去吧!」
  • 文理和合譯本
    但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂謂癱瘓者曰、我語爾起、取牀以歸、
  • 文理委辦譯本
    但令爾知、人子在地、有權以赦罪耳、遂語癱瘋者曰、我命爾起、取床以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今欲令爾知人子在地、有赦罪之權、遂語癱瘓者曰、我命爾起、取榻歸爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    第欲爾曹知人子在世、自有赦罪之權耳。』乃顧謂癩者曰:『予命爾起!將爾褥、返爾居!』
  • New International Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man,“ I tell you, get up, take your mat and go home.”
  • New International Reader's Version
    But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he spoke to the man who could not walk.“ I tell you,” he said,“ get up. Take your mat and go home.”
  • English Standard Version
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he said to the man who was paralyzed—“ I say to you, rise, pick up your bed and go home.”
  • New Living Translation
    So I will prove to you that the Son of Man has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said,“ Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Christian Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he told the paralyzed man,“ I tell you: Get up, take your stretcher, and go home.”
  • New American Standard Bible
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” He said to the man who was paralyzed,“ I say to you, get up, and pick up your stretcher, and go home.”
  • New King James Version
    But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”— He said to the man who was paralyzed,“ I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
  • American Standard Version
    But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins( he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    But so you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— He told the paralyzed man,“ I tell you: Get up, pick up your mat, and go home.”
  • King James Version
    But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins,( he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
  • New English Translation
    But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”– he said to the paralyzed man–“ I tell you, stand up, take your stretcher and go home.”
  • World English Bible
    But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”( he said to the paralyzed man),“ I tell you, arise, take up your cot, and go to your house.”

交叉引用

  • 以賽亞書 53:11
    他受了致命苦難以後、必得見光明;他必心滿意足、因知自己無罪,我的僕人必使許多人得稱為無罪;他們的罪罰是他要背負的。
  • 馬太福音 16:13
    耶穌到了該撒利亞腓立比的區域,就問他的門徒說:『人說人子是誰?』
  • 約翰福音 5:22-23
    父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。
  • 路加福音 5:13
    耶穌就伸手摸他說:『我肯,你得潔淨吧。』痲瘋屬之病立刻離開了他。
  • 使徒行傳 9:34
    彼得對他說:『以尼雅,耶穌基督醫治了你了;起來,自己鋪疊吧!』以尼雅立刻就起來。
  • 約翰福音 20:22-23
    說了這話,就向他們吹一口氣,說:『你們受聖靈!你們赦免了誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留而不赦誰的罪,誰的罪就留而不蒙赦了。』
  • 約翰福音 5:8-12
    耶穌對他說:『起來,拿起你的鋪蓋來,走路吧!』那人立刻得康健,就拿起他的鋪蓋來,走路了。那天是安息日。於是猶太人對那得治好的人說:『今天是安息日,你拿鋪蓋是不可以的。』他卻回答他們說:『使我得康健的那個人對我說:「拿起你的鋪蓋來,走路吧。」』他們就詰問他說:『那對你說「拿起來走路」的人是誰?』
  • 但以理書 7:13
    我夜間異象中在觀看着,見有一位像人的駕着天雲而來,到那壽高年邁者那裏,被引晉到他面前。
  • 約翰福音 11:43
    說了這些話,就大聲嚷着說:『拉撒路,出來!』
  • 啟示錄 1:13
    燈臺中間有一位彷彿是人子,穿着垂到腳上的長衣,胸間束着金帶。
  • 約翰福音 17:2
    正如你曾給他權柄管理一切血肉之人,使他可以將永生賜給你所給他的人。
  • 馬太福音 9:6
    但是為要叫你們知道人子在地上有權柄可以赦罪』,(就對癱子說):『起來,拿起你的床來,往你家去。』
  • 約翰福音 3:13
    除了那從天上降下來的人子,沒有人升過天。
  • 使徒行傳 9:40
    彼得催迫眾人出去,就跪下禱告,轉身對屍體說:『大比大,起來!』那婦人就睜開眼睛,看見彼得、便坐起來。
  • 馬太福音 26:64
    耶穌對他說:『你說的是;然而我告訴你們,你們這就要看見人子坐在「權能」的右邊了,還要駕着天雲來臨呢。』
  • 馬太福音 28:18
    耶穌上前來,對他們講論,說:『天上地上的一切權柄、都給了我了。
  • 使徒行傳 14:10
    就大聲說:『你起來,兩腳站直!』他就跳跳,便走路了。
  • 使徒行傳 5:31
    這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列。
  • 使徒行傳 3:6-8
    彼得卻說:『銀子金子我都沒有;我所有的、我才給你:靠着拿撒勒人耶穌基督的名、你走路吧!』就拉着他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立時得健壯;就跳起來站着,又走路,同他們進了殿,走着跳着,頌讚上帝。
  • 馬太福音 25:31
    『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
  • 路加福音 8:54
    耶穌卻握住她的手,呼喊說:『女孩子,起來!』
  • 約翰福音 5:27
    並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
  • 路加福音 7:14
    就上前去,按住抬床;抬的人就站住了。耶穌說:『青年人哪,我告訴你,起來!』