-
文理和合譯本
士子與法利賽人議曰、此僭妄者誰歟、上帝而外、孰能赦罪乎、
-
新标点和合本
文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了神一位之外,谁能赦罪呢?”
-
当代译本
那些法利赛人和律法教师开始议论起来:“这个说话亵渎上帝的人是谁啊?除了上帝以外,谁能够赦罪?”
-
圣经新译本
经学家和法利赛人就议论起来,说:“这人是谁,竟然说僭妄的话?除神一位以外,谁能赦罪呢?”
-
中文标准译本
那些经文士和法利赛人就开始想:“这个人是谁?竟说亵渎的话。除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
-
新標點和合本
文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了神一位之外,誰能赦罪呢?」
-
當代譯本
那些法利賽人和律法教師開始議論起來:「這個說話褻瀆上帝的人是誰啊?除了上帝以外,誰能夠赦罪?」
-
聖經新譯本
經學家和法利賽人就議論起來,說:“這人是誰,竟然說僭妄的話?除神一位以外,誰能赦罪呢?”
-
呂振中譯本
經學士和法利賽人就議論起來,說:「這個說僭妄話的人是誰啊?除了上帝以外、誰能赦罪呢?」
-
中文標準譯本
那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
-
文理委辦譯本
士子、𠵽唎㘔人、竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經士與法利賽人、心中議曰、此褻瀆者為誰、天主而外、孰能赦罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經生法利塞人腹誹曰:『狂言者誰乎!自天主而外、又孰能赦罪者?』
-
New International Version
The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves,“ Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
-
New International Reader's Version
The Pharisees and the teachers of the law began to think,“ Who is this fellow who says such an evil thing? Who can forgive sins but God alone?”
-
English Standard Version
And the scribes and the Pharisees began to question, saying,“ Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
-
New Living Translation
But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves,“ Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
-
Christian Standard Bible
Then the scribes and the Pharisees began to think to themselves,“ Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
-
New American Standard Bible
The scribes and the Pharisees began thinking of the implications, saying,“ Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone?”
-
New King James Version
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying,“ Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
-
American Standard Version
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
-
Holman Christian Standard Bible
Then the scribes and the Pharisees began to think:“ Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
-
King James Version
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
-
New English Translation
Then the experts in the law and the Pharisees began to think to themselves,“ Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
-
World English Bible
The scribes and the Pharisees began to reason, saying,“ Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”