-
呂振中譯本
耶穌見了他們的信心,就說:『人哪,你的罪赦了。』
-
新标点和合本
耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“你的罪赦了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”
-
当代译本
耶稣看见他们那么有信心,就对瘫子说:“朋友,你的罪得到赦免了!”
-
圣经新译本
他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
-
中文标准译本
耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友,你的罪孽已经被赦免了。”
-
新標點和合本
耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌見他們的信心,就說:「朋友,你的罪赦了。」
-
當代譯本
耶穌看見他們那麼有信心,就對癱子說:「朋友,你的罪得到赦免了!」
-
聖經新譯本
他看見他們的信心,就說:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
-
中文標準譯本
耶穌看見他們的信心,就對癱瘓的人說:「朋友,你的罪孽已經被赦免了。」
-
文理和合譯本
耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、
-
文理委辦譯本
耶穌見其信己、謂癱瘋者曰、爾罪赦矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌見其信、謂癱瘓者曰、爾罪赦矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌鑒其誠信、謂之曰:『汝罪赦矣!』
-
New International Version
When Jesus saw their faith, he said,“ Friend, your sins are forgiven.”
-
New International Reader's Version
When Jesus saw that they had faith, he spoke to the man. He said,“ Friend, your sins are forgiven.”
-
English Standard Version
And when he saw their faith, he said,“ Man, your sins are forgiven you.”
-
New Living Translation
Seeing their faith, Jesus said to the man,“ Young man, your sins are forgiven.”
-
Christian Standard Bible
Seeing their faith he said,“ Friend, your sins are forgiven.”
-
New American Standard Bible
And seeing their faith, He said,“ Friend, your sins are forgiven you.”
-
New King James Version
When He saw their faith, He said to him,“ Man, your sins are forgiven you.”
-
American Standard Version
And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Seeing their faith He said,“ Friend, your sins are forgiven you.”
-
King James Version
And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
-
New English Translation
When Jesus saw their faith he said,“ Friend, your sins are forgiven.”
-
World English Bible
Seeing their faith, he said to him,“ Man, your sins are forgiven you.”