<< 路加福音 5:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌在教導人的時候,也有些法利賽人和律法教師坐在那裡,他們是從加利利和猶太地區的各村莊,以及耶路撒冷來的。主的大能與耶穌同在,使他能醫病。
  • 新标点和合本
    有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太和耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太和耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。
  • 当代译本
    有一天,耶稣在教导人,旁边坐着来自加利利、犹太和耶路撒冷各地的法利赛人和律法教师,主的能力伴随着耶稣,使祂能医治病人。
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣正在教导人,法利赛人和律法教师也坐在那里,他们是从加利利和犹太各乡村,并耶路撒冷来的;主的能力与他同在,叫他能医病。
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶穌教導人,有法利賽人和律法教師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村、猶太和耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能治好病人。
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶穌教導人,有法利賽人和律法教師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村、猶太和耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能治好病人。
  • 當代譯本
    有一天,耶穌在教導人,旁邊坐著來自加利利、猶太和耶路撒冷各地的法利賽人和律法教師,主的能力伴隨著耶穌,使祂能醫治病人。
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌正在教導人,法利賽人和律法教師也坐在那裡,他們是從加利利和猶太各鄉村,並耶路撒冷來的;主的能力與他同在,叫他能醫病。
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天、耶穌正教訓人;有法利賽人和教法師也在座。人從加利利各村莊、和猶太跟耶路撒冷來;主的能力與耶穌同在,使他能行醫。
  • 文理和合譯本
    一日耶穌訓誨、有法利賽人、與律師、自加利利諸鄉、猶太耶路撒冷來、坐於其旁、主之能偕耶穌以施醫、
  • 文理委辦譯本
    一日教誨、有𠵽唎㘔人、教法師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷、來而坐、主顯其能、以醫病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日耶穌訓眾、有法利賽人與教法師、自迦利利諸鄉、猶太、及耶路撒冷來者、坐於彼、主顯其大能、以醫病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌訓眾、有法利塞人及律學博士在坐、中有來自加利利及猶太各村者、亦有來自耶路撒冷者。真宰威靈、粹於耶穌、發而治病。
  • New International Version
    One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was teaching. Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. They heard that the Lord had given Jesus the power to heal the sick.
  • English Standard Version
    On one of those days, as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was with him to heal.
  • New Living Translation
    One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby.( It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.
  • Christian Standard Bible
    On one of those days while he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in him.
  • New American Standard Bible
    One day He was teaching, and there were some Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.
  • New King James Version
    Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
  • American Standard Version
    And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judæa and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
  • Holman Christian Standard Bible
    On one of those days while He was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in Him.
  • King James Version
    And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was[ present] to heal them.
  • New English Translation
    Now on one of those days, while he was teaching, there were Pharisees and teachers of the law sitting nearby( who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem), and the power of the Lord was with him to heal.
  • World English Bible
    On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.

交叉引用

  • 路加福音 6:19
    眾人都想要摸到他,因為有能力從他身上發出,使所有的人得痊癒。
  • 路加福音 8:46
    但是耶穌說:「有人摸了我,因為我知道有能力從我身上出去了。」
  • 使徒行傳 19:11
    神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
  • 馬太福音 15:1
    那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說:
  • 馬太福音 11:5
    就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
  • 使徒行傳 4:30
    求你伸出你的手,藉著你聖僕耶穌的名,使疾病痊癒,施行神蹟和奇事。」
  • 馬可福音 16:18
    對付蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 路加福音 5:21
    那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 路加福音 2:46
    到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。
  • 路加福音 7:30
    而沒有受過他洗禮的法利賽人和律法師們,就棄絕了神對他們的計劃。
  • 馬可福音 5:30
    耶穌自己裡面立刻知道有能力從他而出,就在人群中轉過身來,問:「誰摸了我的衣服?」
  • 馬可福音 7:1
    有些法利賽人和一些從耶路撒冷來的經文士聚集到耶穌那裡。
  • 路加福音 11:52-54
    「你們這些律法師有禍了!因為你們拿去了知識的鑰匙,你們自己不進去,還阻止正要進去的人。」耶穌從那裡出來,法利賽人和經文士們就開始激烈地敵視他,還盤問他許多問題,暗中等機會,要從他的口中抓住把柄。
  • 路加福音 15:2
    法利賽人和經文士抱怨,說:「這個人歡迎罪人,又與他們一起吃飯。」
  • 約翰福音 3:21
    但行真理的人,卻來到光那裡,為了顯明自己所做的是在神裡面被做成的。」
  • 路加福音 5:30
    法利賽人和他們的經文士就向耶穌的門徒們抱怨,說:「你們為什麼與那些稅吏和罪人一起吃喝呢?」
  • 馬可福音 3:22
    從耶路撒冷下來的一些經文士說:「他有別西卜附身,他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」