<< 路加福音 5:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌正在教導人,法利賽人和律法教師也坐在那裡,他們是從加利利和猶太各鄉村,並耶路撒冷來的;主的能力與他同在,叫他能醫病。
  • 新标点和合本
    有一天,耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太和耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶稣教导人,有法利赛人和律法教师在旁边坐着;他们是从加利利各乡村、犹太和耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能治好病人。
  • 当代译本
    有一天,耶稣在教导人,旁边坐着来自加利利、犹太和耶路撒冷各地的法利赛人和律法教师,主的能力伴随着耶稣,使祂能医治病人。
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣正在教导人,法利赛人和律法教师也坐在那里,他们是从加利利和犹太各乡村,并耶路撒冷来的;主的能力与他同在,叫他能医病。
  • 中文标准译本
    就在那些日子里,有一天耶稣在教导人的时候,也有些法利赛人和律法教师坐在那里,他们是从加利利和犹太地区的各村庄,以及耶路撒冷来的。主的大能与耶稣同在,使他能医病。
  • 新標點和合本
    有一天,耶穌教訓人,有法利賽人和教法師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村和猶太並耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能醫治病人。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一天,耶穌教導人,有法利賽人和律法教師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村、猶太和耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能治好病人。
  • 和合本2010(神版)
    有一天,耶穌教導人,有法利賽人和律法教師在旁邊坐着;他們是從加利利各鄉村、猶太和耶路撒冷來的。主的能力與耶穌同在,使他能治好病人。
  • 當代譯本
    有一天,耶穌在教導人,旁邊坐著來自加利利、猶太和耶路撒冷各地的法利賽人和律法教師,主的能力伴隨著耶穌,使祂能醫治病人。
  • 呂振中譯本
    這些日子有一天、耶穌正教訓人;有法利賽人和教法師也在座。人從加利利各村莊、和猶太跟耶路撒冷來;主的能力與耶穌同在,使他能行醫。
  • 中文標準譯本
    就在那些日子裡,有一天耶穌在教導人的時候,也有些法利賽人和律法教師坐在那裡,他們是從加利利和猶太地區的各村莊,以及耶路撒冷來的。主的大能與耶穌同在,使他能醫病。
  • 文理和合譯本
    一日耶穌訓誨、有法利賽人、與律師、自加利利諸鄉、猶太耶路撒冷來、坐於其旁、主之能偕耶穌以施醫、
  • 文理委辦譯本
    一日教誨、有𠵽唎㘔人、教法師、自加利利諸鄉、猶太、耶路撒冷、來而坐、主顯其能、以醫病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日耶穌訓眾、有法利賽人與教法師、自迦利利諸鄉、猶太、及耶路撒冷來者、坐於彼、主顯其大能、以醫病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌訓眾、有法利塞人及律學博士在坐、中有來自加利利及猶太各村者、亦有來自耶路撒冷者。真宰威靈、粹於耶穌、發而治病。
  • New International Version
    One day Jesus was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was with Jesus to heal the sick.
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was teaching. Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. They heard that the Lord had given Jesus the power to heal the sick.
  • English Standard Version
    On one of those days, as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was with him to heal.
  • New Living Translation
    One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby.( It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.
  • Christian Standard Bible
    On one of those days while he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in him.
  • New American Standard Bible
    One day He was teaching, and there were some Pharisees and teachers of the Law sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.
  • New King James Version
    Now it happened on a certain day, as He was teaching, that there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every town of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was present to heal them.
  • American Standard Version
    And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judæa and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
  • Holman Christian Standard Bible
    On one of those days while He was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in Him.
  • King James Version
    And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was[ present] to heal them.
  • New English Translation
    Now on one of those days, while he was teaching, there were Pharisees and teachers of the law sitting nearby( who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem), and the power of the Lord was with him to heal.
  • World English Bible
    On one of those days, he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.

交叉引用

  • 路加福音 6:19
    群眾都設法摸他,因為有能力從他身上出來,治好眾人。
  • 路加福音 8:46
    耶穌說:“必定有人摸我,因為我覺得有能力從我身上出去。”
  • 使徒行傳 19:11
    神藉著保羅的手,行了一些不平凡的神蹟。
  • 馬太福音 15:1
    有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌:
  • 馬太福音 11:5
    就是瞎的可以看見,瘸的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
  • 使徒行傳 4:30
    求你伸手醫治,藉著你聖僕耶穌的名,大行神蹟奇事。”
  • 馬可福音 16:18
    用手握蛇,喝了甚麼毒物也不受害,手按病人就必好了。”
  • 路加福音 5:21
    經學家和法利賽人就議論起來,說:“這人是誰,竟然說僭妄的話?除神一位以外,誰能赦罪呢?”
  • 路加福音 2:46
    過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
  • 路加福音 7:30
    但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕神對他們的美意。
  • 馬可福音 5:30
    耶穌自己立刻覺得有能力從他裡面出去,就轉過身來對群眾說:“誰摸了我的衣服?”
  • 馬可福音 7:1
    有法利賽人和幾個經學家從耶路撒冷來,聚集到耶穌那裡。
  • 路加福音 11:52-54
    你們律法師有禍了!因為你們拿去知識的鑰匙,自己不進去,又阻止要進去的人。”耶穌從那裡出來,經學家和法利賽人非常敵視他,質問他很多問題,等機會從他的口中找把柄。
  • 路加福音 15:2
    法利賽人和經學家,紛紛議論說:“這個人接待罪人,又和他們一起吃飯。”
  • 約翰福音 3:21
    凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著神而作的。”
  • 路加福音 5:30
    法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:“你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?”
  • 馬可福音 3:22
    從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”