<< 路加福音 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但耶稣的名声越发传扬出去。有一大群人聚集来听道,也希望耶稣医治他们的病。
  • 当代译本
    结果耶稣的名声传得更广了,成群的人聚集到祂那里听祂讲道、求祂医病。
  • 圣经新译本
    但他的名声却越发传扬出去,成群的人来聚集,要听道,并且要使他们的疾病痊愈。
  • 中文标准译本
    耶稣的消息反而越发传开了。有一大群人聚集而来,听他传道,也要他们的病得痊愈。
  • 新標點和合本
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有極多的人聚集來聽道,也指望醫治他們的病。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但耶穌的名聲越發傳揚出去。有一大羣人聚集來聽道,也希望耶穌醫治他們的病。
  • 當代譯本
    結果耶穌的名聲傳得更廣了,成群的人聚集到祂那裡聽祂講道、求祂醫病。
  • 聖經新譯本
    但他的名聲卻越發傳揚出去,成群的人來聚集,要聽道,並且要使他們的疾病痊愈。
  • 呂振中譯本
    但關於他的傳言卻越發散布各處;許多羣眾都聚攏了來要聽,也要得治好他們的疾病。
  • 中文標準譯本
    耶穌的消息反而越發傳開了。有一大群人聚集而來,聽他傳道,也要他們的病得痊癒。
  • 文理和合譯本
    然其聲聞益彰、羣眾集聽、且冀其醫疾、
  • 文理委辦譯本
    其聲聞益彰、眾集聽、冀其醫疾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其聲名益彰、眾集聽訓、亦冀其醫疾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是耶穌之名、傳揚益廣、民眾紛集聽道、並冀療疾;
  • New International Version
    Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses.
  • New International Reader's Version
    But the news about Jesus spread even more. So crowds of people came to hear him. They also came to be healed of their sicknesses.
  • English Standard Version
    But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.
  • New Living Translation
    But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
  • Christian Standard Bible
    But the news about him spread even more, and large crowds would come together to hear him and to be healed of their sicknesses.
  • New American Standard Bible
    But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.
  • New King James Version
    However, the report went around concerning Him all the more; and great multitudes came together to hear, and to be healed by Him of their infirmities.
  • American Standard Version
    But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the news about Him spread even more, and large crowds would come together to hear Him and to be healed of their sicknesses.
  • King James Version
    But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
  • New English Translation
    But the news about him spread even more, and large crowds were gathering together to hear him and to be healed of their illnesses.
  • World English Bible
    But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

交叉引用

  • 路加福音 12:1
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。 (cunps)
  • 马太福音 15:30-31
    有许多人到他那里,带着瘸子、瞎子、哑巴、有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前;他就治好了他们。甚至众人都希奇;因为看见哑巴说话,残疾的痊愈,瘸子行走,瞎子看见,他们就归荣耀给以色列的神。 (cunps)
  • 马太福音 9:26
    于是这风声传遍了那地方。 (cunps)
  • 马可福音 1:45-2:2
    那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,就有许多人聚集,甚至连门前都没有空地;耶稣就对他们讲道。 (cunps)
  • 马太福音 4:23-25
    耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟着他。 (cunps)
  • 马可福音 1:28
    耶稣的名声就传遍了加利利的四方。 (cunps)
  • 约翰福音 6:2
    有许多人因为看见他在病人身上所行的神迹,就跟随他。 (cunps)
  • 路加福音 14:25
    有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说: (cunps)
  • 马可福音 3:7
    耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。 (cunps)
  • 箴言 15:33
    敬畏耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。 (cunps)
  • 提摩太前书 5:25
    这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。 (cunps)