<< 路加福音 5:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌吩咐他:「你不可告訴任何人,只要去,把自己給祭司察看,又因為你已經潔淨,要照摩西所吩咐的獻上祭物,作為證據給眾人看。」
  • 新标点和合本
    耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 当代译本
    耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献上祭物,向众人证明你已经洁净了。”
  • 圣经新译本
    耶稣嘱咐他不可告诉任何人,“你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”
  • 中文标准译本
    耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,照着摩西所吩咐的去献上祭物,好对他们做见证。”
  • 新標點和合本
    耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌吩咐他:「你不可告訴任何人,只要去,把自己給祭司察看,又因為你已經潔淨,要照摩西所吩咐的獻上祭物,作為證據給眾人看。」
  • 當代譯本
    耶穌又囑咐他:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,照摩西的規定獻上祭物,向眾人證明你已經潔淨了。」
  • 聖經新譯本
    耶穌囑咐他不可告訴任何人,“你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。”
  • 呂振中譯本
    耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、照摩西所吩咐的來供獻,對眾人做證據。』
  • 中文標準譯本
    耶穌吩咐他不要告訴任何人,說:「只要去把自己給祭司看,並且為了你的潔淨,照著摩西所吩咐的去獻上祭物,好對他們做見證。」
  • 文理和合譯本
    耶穌戒之毋告人、但往示身於祭司、因爾之潔、獻依摩西所命者、以證於眾、
  • 文理委辦譯本
    耶穌戒勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔為眾證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌戒之曰、勿告人、但往見祭司、使彼驗爾身、且為爾之潔、遵摩西命獻祭、以為證於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌戒勿告人、惟曰:『逕去自陳於司祭、且以獲潔故、依摩西定例、呈獻禮品、以自證於眾可耳』
  • New International Version
    Then Jesus ordered him,“ Don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus ordered him,“ Don’t tell anyone. Go and show yourself to the priest. Offer the sacrifices that Moses commanded. It will be a witness to the priest and the people that you are‘ clean.’ ”
  • English Standard Version
    And he charged him to tell no one, but“ go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them.”
  • New Living Translation
    Then Jesus instructed him not to tell anyone what had happened. He said,“ Go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • Christian Standard Bible
    Then he ordered him to tell no one:“ But go and show yourself to the priest, and offer what Moses commanded for your cleansing as a testimony to them.”
  • New American Standard Bible
    And He ordered him to tell no one, saying,“ But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”
  • New King James Version
    And He charged him to tell no one,“ But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded.”
  • American Standard Version
    And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He ordered him to tell no one:“ But go and show yourself to the priest, and offer what Moses prescribed for your cleansing as a testimony to them.”
  • King James Version
    And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
  • New English Translation
    Then he ordered the man to tell no one, but commanded him,“ Go and show yourself to a priest, and bring the offering for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.”
  • World English Bible
    He commanded him to tell no one,“ But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”

交叉引用

  • 利未記 14:2-32
    「這是患痲瘋病的人得潔淨時的條例:要帶他到祭司那裏,祭司要出到營外,檢查那患痲瘋病的人,看哪,他的痲瘋災病已經痊癒了,祭司就要吩咐人為那求潔淨的人帶兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草來。祭司要吩咐用瓦器盛清水,把第一隻鳥宰在上面。至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色紗,以及牛膝草,一同蘸在宰於清水上的鳥血中。他要向那從痲瘋病中得潔淨的人身上彈血七次,宣佈他為潔淨,然後把那活鳥在野地裏放走。求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。到了第七天,他要剃所有的毛髮,頭髮、鬍鬚、眼睛的眉毛,他全身的毛都剃了;然後,他要洗衣服,用水洗身,才潔淨了。「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的小公羊和一隻沒有殘疾、一歲的小母羊,以及作為素祭的十分之三伊法調了油的細麵和一羅革的油。宣佈潔淨的祭司要將那求潔淨的人,連同這些東西,安置在耶和華面前,會幕的門口。祭司要取一隻小公羊獻為贖愆祭,又取一羅革的油,把它們在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;再把小公羊宰於聖處,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲的地方。贖愆祭要歸給祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。祭司要取一些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上。祭司要從那一羅革的油中,取一些倒在自己的左手掌裏,祭司要用右手指蘸在他左手掌的油裏,在耶和華面前用手指彈七次。祭司要把手掌裏剩下的油抹在那求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上,在贖愆祭牲之血抹過的上面。祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,祭司就在耶和華面前為他贖罪。祭司要獻贖罪祭,為那從不潔淨中得潔淨的人贖罪,然後要宰燔祭牲,祭司要把燔祭和素祭獻在壇上,祭司要為他贖罪,他就潔淨了。「他若貧窮,手頭財力不及,就要取一隻小公羊作贖愆祭,作搖祭為他贖罪。他也要把作為素祭的十分之一伊法調了油的細麵,和一羅革的油,一同取來。他又要照手頭財力所及,取兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。第八天,為了使自己潔淨,他要把這些祭物帶到耶和華面前,在會幕的門口交給祭司。祭司要把贖愆祭的羔羊和那一羅革的油一同在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。祭司要宰贖愆祭的羔羊,取一些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上。祭司要把一些油倒在自己的左手掌裏,祭司要用右手指,把他左手掌裏的油在耶和華面前彈七次。祭司要把手掌裏的油抹一些在那求潔淨的人的右耳垂上、右手的大拇指上和右腳的大腳趾上,在贖愆祭牲之血抹過之處的上面。祭司手掌裏剩下的油要抹在那求潔淨的人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。那人又要照他手頭財力所及,獻上斑鳩中的一隻或雛鴿中的一隻,照他手頭財力所及,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上。祭司就在耶和華面前為他贖罪。這是為患痲瘋災病,手頭財力不及而求潔淨的人所定的條例。」
  • 馬太福音 12:16
    又囑咐他們不要把他宣揚出去。
  • 馬可福音 6:11
    若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 路加福音 9:5
    凡不接待你們的,你們離開那城的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 路加福音 17:14
    耶穌看見,就對他們說:「你們去,把身體給祭司檢查。」他們正去的時候就潔淨了。
  • 馬太福音 9:30
    他們的眼睛就開了。耶穌嚴嚴地叮囑他們說:「要小心,不可讓人知道。」
  • 馬太福音 8:4
    耶穌對他說:「你要注意,不可告訴任何人,只要去,讓祭司為你檢查,並獻上摩西所吩咐的祭物,作為證據給眾人看。」
  • 利未記 13:2
    「人身上的皮膚若腫脹,或發疹,或有斑點,可能成為痲瘋的災病,就要把他帶到亞倫祭司或亞倫的一個作祭司的子孫那裏。
  • 馬可福音 1:44
    對他說:「你要注意,千萬不可告訴任何人,只要去,讓祭司為你檢查,又因為你已經潔淨,獻上摩西所吩咐的祭物,作為證據給眾人看。」
  • 馬太福音 10:18
    你們要為我的緣故被送到統治者和君王面前,對他們和外邦人作見證。