<< 路加福音 5:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他身上的痲瘋病立刻消失了。
  • 新标点和合本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 当代译本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他身上的麻风病立刻消失了。
  • 圣经新译本
    耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”痲风立刻离开了他。
  • 中文标准译本
    耶稣伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”麻风病立刻离开了他。
  • 新標點和合本
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」大痲瘋立刻就離了他的身。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
  • 聖經新譯本
    耶穌伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!”痲風立刻離開了他。
  • 呂振中譯本
    耶穌就伸手摸他說:『我肯,你得潔淨吧。』痲瘋屬之病立刻離開了他。
  • 中文標準譯本
    耶穌伸出手來摸他,說:「我願意,你潔淨了吧!」痲瘋病立刻離開了他。
  • 文理和合譯本
    耶穌伸手捫之曰、我肯、爾其潔哉、癩即除、
  • 文理委辦譯本
    耶穌按之曰、我肯、爾潔、癩即除、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌伸手按之曰、我肯、爾可潔、癩忽除、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌以手撫之曰:『固所願也、汝其潔矣!』痲瘋應聲而脫其身。
  • New International Version
    Jesus reached out his hand and touched the man.“ I am willing,” he said.“ Be clean!” And immediately the leprosy left him.
  • New International Reader's Version
    Jesus reached out his hand and touched the man.“ I am willing to do it,” he said.“ Be‘ clean’!” Right away the disease left him.
  • English Standard Version
    And Jesus stretched out his hand and touched him, saying,“ I will; be clean.” And immediately the leprosy left him.
  • New Living Translation
    Jesus reached out and touched him.“ I am willing,” he said.“ Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • Christian Standard Bible
    Reaching out his hand, Jesus touched him, saying,“ I am willing; be made clean,” and immediately the leprosy left him.
  • New American Standard Bible
    And He reached out with His hand and touched him, saying,“ I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.
  • New King James Version
    Then He put out His hand and touched him, saying,“ I am willing; be cleansed.” Immediately the leprosy left him.
  • American Standard Version
    And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Reaching out His hand, He touched him, saying,“ I am willing; be made clean,” and immediately the disease left him.
  • King James Version
    And he put forth[ his] hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
  • New English Translation
    So he stretched out his hand and touched him, saying,“ I am willing. Be clean!” And immediately the leprosy left him.
  • World English Bible
    He stretched out his hand, and touched him, saying,“ I want to. Be made clean.” Immediately the leprosy left him.

交叉引用

  • 約翰福音 4:50-53
    耶穌說:「回去吧,你的兒子好了。」他相信耶穌的話,就回去了。他途中遇見奴僕來報信說他兒子好了,就問什麼時候好的。僕人說:「昨天下午一點鐘,燒就退了。」他想起正是那時候耶穌對他說:「你的兒子好了!」他和全家都信了。
  • 何西阿書 14:4
    耶和華說:「我要醫治他們的叛道,心甘情願地愛他們,因為我的怒氣已經轉離他們。
  • 以西結書 36:29
    我要拯救你們脫離各樣的污穢之事。我要使你們五穀豐登,不讓饑荒侵害你們。
  • 列王紀下 5:14
    乃縵就去約旦河,照上帝僕人的話在河裡洗了七次,便潔淨了,皮膚變得像小孩子的一樣。
  • 馬太福音 9:29-30
    於是,耶穌摸他們的眼睛,並說:「照你們的信心成全你們吧。」他們立刻得見光明。耶穌鄭重地叮囑他們:「不要張揚這件事。」
  • 路加福音 4:39
    耶穌站在她旁邊,斥責熱病,熱病就退了,她便立刻起來服侍他們。
  • 創世記 1:9
    上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。
  • 詩篇 33:9
    因為祂一發話,就創造了天地;祂一命令,就立定了萬物。
  • 列王紀下 5:10
    以利沙派使者出去對乃縵說:「你到約旦河裡洗七次,你的皮膚就會復原,並得到潔淨。」
  • 以西結書 36:25-27
    我要在你們身上灑清水潔淨你們,洗淨你們所有的污穢,除掉你們心中一切的偶像。我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。我要把我的靈放在你們裡面,使你們恪守我的律例,謹遵我的典章。
  • 路加福音 8:54-55
    耶穌拉著那女孩的手,說:「孩子,起來!」她的靈魂就回來了,她立刻站了起來。耶穌吩咐人給她東西吃。
  • 創世記 1:3
    上帝說:「要有光!」就有了光。