<< 路加福音 5:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌在一個城裏,忽有一個人滿身患了痲瘋屬之病,看見耶穌,就俯伏在地上,祈求他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』
  • 新标点和合本
    有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了大麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主若肯,必能叫我洁净了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 和合本2010(神版)
    有一回,耶稣在一个城里,有人满身长了麻风,看见他,就俯伏在地,求他说:“主啊,你若肯,你能使我洁净。”
  • 当代译本
    有一次,耶稣在一个小镇遇见一个浑身患麻风病的人,那人一看见耶稣,就俯伏在地上恳求说:“主啊,如果你肯,一定能使我洁净。”
  • 圣经新译本
    有一次,耶稣在一个城里,突然有一个满身痲风的人看见他,就把脸伏在地上,求他说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
  • 中文标准译本
    有一次,耶稣在一个城里,忽然有个浑身长满麻风的人,看见耶稣就把脸伏在地上,央求他说:“主啊,如果你愿意,你就能洁净我。”
  • 新標點和合本
    有一回,耶穌在一個城裏,有人滿身長了大痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:「主若肯,必能叫我潔淨了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    有一回,耶穌在一個城裏,有人滿身長了痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 和合本2010(神版)
    有一回,耶穌在一個城裏,有人滿身長了痲瘋,看見他,就俯伏在地,求他說:「主啊,你若肯,你能使我潔淨。」
  • 當代譯本
    有一次,耶穌在一個小鎮遇見一個渾身患痲瘋病的人,那人一看見耶穌,就俯伏在地上懇求說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」
  • 聖經新譯本
    有一次,耶穌在一個城裡,突然有一個滿身痲風的人看見他,就把臉伏在地上,求他說:“主啊!如果你肯,必能使我潔淨。”
  • 中文標準譯本
    有一次,耶穌在一個城裡,忽然有個渾身長滿痲瘋的人,看見耶穌就把臉伏在地上,央求他說:「主啊,如果你願意,你就能潔淨我。」
  • 文理和合譯本
    耶穌在一邑、有通體患癩者、見之、伏而求曰、主若肯、必能潔我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在一邑、有人身盡癩、見耶穌、俯伏求曰、主肯、必能潔我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在一邑、有人徧身患癩、來見耶穌、俯伏求之曰、主若肯、必能潔我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一日、耶穌在某城中、有遍體患痲瘋者見之、伏地求曰:『主若願者、必能令予潔!』
  • New International Version
    While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New International Reader's Version
    While Jesus was in one of the towns, a man came along. He had a skin disease all over his body. When he saw Jesus, the man fell with his face to the ground. He begged him,“ Lord, if you are willing to make me‘ clean,’ you can do it.”
  • English Standard Version
    While he was in one of the cities, there came a man full of leprosy. And when he saw Jesus, he fell on his face and begged him,“ Lord, if you will, you can make me clean.”
  • New Living Translation
    In one of the villages, Jesus met a man with an advanced case of leprosy. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground, begging to be healed.“ Lord,” he said,“ if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Christian Standard Bible
    While he was in one of the towns, a man was there who had leprosy all over him. He saw Jesus, fell facedown, and begged him,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • New American Standard Bible
    While He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and begged Him, saying,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • New King James Version
    And it happened when He was in a certain city, that behold, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and implored Him, saying,“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was in one of the towns, a man was there who had a serious skin disease all over him. He saw Jesus, fell facedown, and begged Him:“ Lord, if You are willing, You can make me clean.”
  • King James Version
    And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on[ his] face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
  • New English Translation
    While Jesus was in one of the towns, a man came to him who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he bowed down with his face to the ground and begged him,“ Lord, if you are willing, you can make me clean.”
  • World English Bible
    While he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying,“ Lord, if you want to, you can make me clean.”

交叉引用

  • 路加福音 17:16
    俯伏在耶穌腳旁,感謝他;這人是個撒瑪利亞人。
  • 路加福音 17:12-13
    正在進入一個村子,有十個患痲瘋屬之病的人迎面而來,遠遠地站着。他們提高了聲音說:『耶穌老師啊,憐恤我們吧!』
  • 馬太福音 8:2-4
    忽有一個患痲瘋屬之病的上前來拜他說:『主啊,你若肯,就會使我潔淨。』耶穌便伸手摸他說:『我肯,你得潔淨吧。』他那痲瘋屬之病立刻得了潔淨。耶穌對他說:『你要小心,不可告訴人,只要去,把你本身指給祭司看,又供獻摩西所規定的禮物,對眾人做證據。』
  • 詩篇 50:15
    在患難的日子你要呼求我,我便救拔你;你就榮耀我。』
  • 馬可福音 1:40-45
    有一個患痳瘋屬之病的來見耶穌,求他,跪下對他說:『你若肯,就會使我潔淨。』耶穌動了憐憫的心,就伸手摸他,對他說:『我肯,你得潔淨吧。』痳瘋屬之病立刻離開他,他就得了潔淨。耶穌嚴嚴地囑咐他,立刻催他去,對他說:『你要小心,甚麼話都不可告訴人;只要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、供獻摩西所吩咐的,對眾人做證據。』那人出去,倒宣傳許多話來,把這件事傳揚開了,以致耶穌再也不能顯然進城,只好在外邊荒野地方;人從四面來找他。
  • 馬可福音 9:22-24
    靈就屢次把他扔在火裏水裏要滅他。但是你若能作甚麼,求你援助我們,憐憫我們。』耶穌對他說:『「你若能」!在信的人、凡事都能呀!』孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
  • 希伯來書 7:25
    因此凡藉着他而進到上帝面前的人、他都能拯救到底;因為他總是活着、替他們請求。
  • 馬太福音 9:28
    耶穌進了屋子,瞎子上他跟前來。耶穌對他們說:『你們信我能作這事麼?』他們對他說,『主啊,我們信。』
  • 詩篇 91:15
    他向我呼求,我就應他;他在患難中、我必和他同在;我必救拔他,使他尊貴。
  • 馬太福音 8:8-9
    百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。因為我雖是在權柄之下的人,卻有兵在我以下;我對這個說「去」,他就去;對另一個說「來」,他就來;對我的奴僕說:「你作這事」,他就去作。』
  • 馬太福音 26:6
    耶穌在伯大尼,在患痳瘋屬之病的西門家裏;
  • 創世記 18:14
    在永恆主、還有奇難事麼?到了所定的日期,在婦人懷孕滿期的時候,我必回到你這裏來,撒拉必生個兒子。』
  • 申命記 24:8
    『在關於痲瘋屬災病上、你要謹慎、照祭司利未人所指教你們的一切事極力謹慎遵行;我怎樣吩咐他們,你們就要怎樣遵行。
  • 約書亞記 5:14
    那人說:『不是的;我現在來、是作為永恆主的軍長。』約書亞就臉伏於地拜他,對他說:『我主有甚麼話吩咐僕人呢?』
  • 利未記 9:24
    有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏於地。
  • 歷代志上 21:16
    大衛舉目,看見了永恆主的使者在空中站着,手裏有拔出來的刀,在耶路撒冷上空伸着。大衛和長老們都披上麻布,臉伏於地。
  • 列王紀上 18:39
    眾民看見了,就臉伏於地,說:『永恆主才是上帝!永恆主才是上帝!』
  • 列王紀下 5:1
    亞蘭王的軍長乃縵在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使亞蘭人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人,卻患了痲瘋屬之病。
  • 出埃及記 4:6
    永恆主又對摩西說:『把手放在懷裏』;摩西就把手放在懷裏;一抽出來,手竟患了痲瘋屬之病了,就像雪那麼白。
  • 民數記 12:10-12
    雲彩從會棚旁一挪開,哎呀,米利暗竟患了痲瘋屬之病了,就像雪那麼白;亞倫向米利暗細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。就對摩西說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。不要叫她像個死嬰、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
  • 利未記 13:1-14
    永恆主告訴摩西、亞倫說:『人在肉皮上若腫起來,或是有了癬、或是火斑,而在肉皮上成了痲瘋屬災病,他就必須被帶到祭司亞倫、或亞倫子孫中一個做祭司者面前。祭司要察看肉皮上的災病;若災病處的毛已經變白,災病的現象又深於肉上的皮,這便是痲瘋屬災病;祭司要察看他,斷他為不潔淨。若火斑在肉皮上發白,沒有深於皮的現象,上頭的毛也沒有變白,祭司就要將患災病的關閉七天。第七天祭司要察看他;若見災病止住了,並沒有在皮上發散,那麼、祭司還要再把他關閉七天。第七天祭司要再察看他;若見災病暗淡了,災病沒有在皮上發散開,那麼祭司就要斷他為潔淨;那只是癬;他只要把衣服洗淨,就潔淨了。但是為了證明自己已經潔淨、他給祭司察看了以後,癬若在皮上發散開了,那麼、他就要將自己再給祭司察看。祭司要察看;若見癬在皮上發散開了,那麼、祭司就要斷他為不潔淨:那是痲瘋屬之病。『一個人身上若有了痲瘋屬災病,他就要被帶到祭司面前。祭司要察看;若見皮上有了白白腫腫的地方,又使毛變了白,而在腫的地方也有了生的赤肉,這就是肉皮上宿伏的痲瘋屬之病,祭司要斷他為不潔淨;不用將他關閉,因為他已是不潔淨。痲瘋屬之病若在皮上到處發作,這種病若佈滿了患災病者全身的皮,儘據祭司眼光所看得到的、從頭到腳、無處不有,那麼、祭司就要察看;若見痲瘋屬之病佈滿了全身的肉,那麼、他就要斷那患災病的為潔淨;身上既全然變白,他就潔淨了。但赤肉幾時現在身上,他幾時就不潔淨。
  • 歷代志下 26:19-20
    烏西雅就很生氣;他原有香爐在手裏要燒香;他一向祭司生氣的時候,就在永恆主殿中香壇旁邊祭司們面前、他額上就患起痲瘋屬之病來了。祭司長亞撒利雅和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
  • 馬可福音 5:23
    再三求他說:『我的小女兒快要死了;求你來,給她按手,使她得救治,可以活着。』
  • 列王紀下 7:3
    有四個人、是患痲瘋屬之病的、在城門那裏;他們彼此說:『我們為甚麼在這裏坐着等死呢?
  • 列王紀下 5:27
    因此乃縵的痲瘋屬之病必沾住你和你後裔到永遠。』基哈西從以利沙面前退出來,就患了痲瘋屬之病,像雪那麼白。