<< 路加福音 4:6 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而謂之曰:『吾願以此權爵尊榮、悉以畀汝;蓋凡此皆委於我、惟所欲賜。
  • 新标点和合本
    对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
  • 当代译本
    又说:“我要把这一切权势和荣耀都给你,因为这一切全交给我了,我想给谁就给谁。
  • 圣经新译本
    对他说:“这一切权柄、荣华,我都可以给你;因为这些都交给了我,我愿意给谁就给谁。
  • 中文标准译本
    对他说:“这一切权柄和荣耀我都将给你,因为这已经交给了我,我愿意给谁就给谁。
  • 新標點和合本
    對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
  • 當代譯本
    又說:「我要把這一切權勢和榮耀都給你,因為這一切全交給我了,我想給誰就給誰。
  • 聖經新譯本
    對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 呂振中譯本
    對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因為這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。
  • 中文標準譯本
    對他說:「這一切權柄和榮耀我都將給你,因為這已經交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 文理和合譯本
    曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、
  • 文理委辦譯本
    曰、我將以諸權及榮予爾、蓋此已委我、惟所欲與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔謂之曰、此一切權及榮、我將予爾、因此皆已付我、隨我所欲以予之、
  • New International Version
    And he said to him,“ I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
  • New International Reader's Version
    He said to Jesus,“ I will give you all their authority and glory. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
  • English Standard Version
    and said to him,“ To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.
  • New Living Translation
    “ I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said,“ because they are mine to give to anyone I please.
  • Christian Standard Bible
    The devil said to him,“ I will give you their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
  • New American Standard Bible
    And the devil said to Him,“ I will give You all this domain and its glory, for it has been handed over to me, and I give it to whomever I want.
  • New King James Version
    And the devil said to Him,“ All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
  • American Standard Version
    And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Devil said to Him,“ I will give You their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
  • King James Version
    And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
  • New English Translation
    And he said to him,“ To you I will grant this whole realm– and the glory that goes along with it, for it has been relinquished to me, and I can give it to anyone I wish.
  • World English Bible
    The devil said to him,“ I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.

交叉引用

  • 約翰福音 12:31
    斯世受判、斯世之君見逐、今其時矣!
  • 約翰福音 14:30
    嗣後不復與爾多言、蓋斯世之君行將見臨。彼亦何有於我?
  • 以弗所書 2:2
    與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • 啟示錄 13:2
    此獸望之若豹、其足若熊、其口若獅;龍以己之權位威力授之。
  • 約翰一書 5:19
    須知吾人乃天主之屬、而世俗之人莫非元兇之奴也。
  • 約翰福音 8:44
    爾父非他、魔鬼是已!爾父之志、爾則承之。彼自始即為殺人之元兇、未曾須臾立足於真理之中、以彼心中不存真理故。惟誑語乃出其本性;彼為誑者、亦為誑者父。
  • 啟示錄 20:2-3
    執龍而縛之。龍者、即古昔之蛇、亦名妖魔沙殫。至是縛之千載、投之深壑、封而緘之、使於千載之內無得迷惑萬國、後當暫釋。
  • 啟示錄 12:9
    於是巨龍下墜;巨龍者、即古時、之蛇、名曰妖魔、沙殫、熒惑全世者是;彼與其天神、俱被逐至地。
  • 哥林多後書 11:14
    然此不足為奇;即沙殫亦嘗冒充光明之天神、
  • 彼得前書 1:24
    經云:『人生如野草、榮華草上花草枯花亦謝:
  • 啟示錄 13:7
    又受權與諸聖相戰而勝之、統治各族、各民、萬邦、重譯。舉世之人、
  • 以斯帖記 5:11
  • 以賽亞書 5:14
  • 以賽亞書 23:9