<< 路加福音 4:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    又說:「我要把這一切權勢和榮耀都給你,因為這一切全交給我了,我想給誰就給誰。
  • 新标点和合本
    对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
  • 和合本2010(神版)
    对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
  • 当代译本
    又说:“我要把这一切权势和荣耀都给你,因为这一切全交给我了,我想给谁就给谁。
  • 圣经新译本
    对他说:“这一切权柄、荣华,我都可以给你;因为这些都交给了我,我愿意给谁就给谁。
  • 中文标准译本
    对他说:“这一切权柄和荣耀我都将给你,因为这已经交给了我,我愿意给谁就给谁。
  • 新標點和合本
    對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
  • 和合本2010(神版)
    對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
  • 聖經新譯本
    對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 呂振中譯本
    對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因為這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。
  • 中文標準譯本
    對他說:「這一切權柄和榮耀我都將給你,因為這已經交給了我,我願意給誰就給誰。
  • 文理和合譯本
    曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、
  • 文理委辦譯本
    曰、我將以諸權及榮予爾、蓋此已委我、惟所欲與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔謂之曰、此一切權及榮、我將予爾、因此皆已付我、隨我所欲以予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而謂之曰:『吾願以此權爵尊榮、悉以畀汝;蓋凡此皆委於我、惟所欲賜。
  • New International Version
    And he said to him,“ I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
  • New International Reader's Version
    He said to Jesus,“ I will give you all their authority and glory. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
  • English Standard Version
    and said to him,“ To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.
  • New Living Translation
    “ I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said,“ because they are mine to give to anyone I please.
  • Christian Standard Bible
    The devil said to him,“ I will give you their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
  • New American Standard Bible
    And the devil said to Him,“ I will give You all this domain and its glory, for it has been handed over to me, and I give it to whomever I want.
  • New King James Version
    And the devil said to Him,“ All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
  • American Standard Version
    And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Devil said to Him,“ I will give You their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
  • King James Version
    And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
  • New English Translation
    And he said to him,“ To you I will grant this whole realm– and the glory that goes along with it, for it has been relinquished to me, and I can give it to anyone I wish.
  • World English Bible
    The devil said to him,“ I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.

交叉引用

  • 約翰福音 12:31
    現在是這世界受審判的時候,世界的王要被趕出去了。
  • 約翰福音 14:30
    我不再跟你們多談,因為世界的王快要來了。他根本沒有力量勝過我,
  • 以弗所書 2:2
    那時,你們隨從今世的風俗,順服在空中掌權的魔鬼,就是如今在一切叛逆上帝之人心中運行的邪靈。
  • 啟示錄 13:2
    牠看起來像豹,卻有熊的腳和獅子的口。巨龍將自己的能力、王位和大權柄都交給了怪獸。
  • 約翰一書 5:19
    我們知道自己屬於上帝,全世界都在那惡者手中。
  • 約翰福音 8:44
    你們是出於你們的父魔鬼,你們樂意順著牠的私慾行。魔鬼從起初就是個殺人兇手,從不站在真理這一邊,因為牠心裡根本沒有真理。撒謊是牠的本性,因為牠是撒謊者,又是撒謊者的始祖。
  • 啟示錄 20:2-3
    他捉住巨龍,就是那古蛇——魔鬼,又名撒旦,將牠捆綁一千年。他把牠扔進無底坑裡關起來,加上封印,使牠不能再欺騙各國的人。一千年期滿後,牠會暫時被釋放。
  • 啟示錄 12:9
    牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人類的。
  • 哥林多後書 11:14
    這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,
  • 彼得前書 1:24
    因為「芸芸眾生盡如草,榮華不過草上花;草必枯乾花必殘,
  • 啟示錄 13:7
    牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各民族、各部落、各語言族群、各國家。
  • 以斯帖記 5:11
    向他們誇耀自己的榮華富貴和兒孫滿堂,以及王怎樣擢升他,使他位極人臣。
  • 以賽亞書 5:14
    陰間必食慾膨脹,張開大口吞噬耶路撒冷的首領、群眾和宴樂之人。
  • 以賽亞書 23:9
    是萬軍之耶和華定的,為要摧毀因榮耀而生的驕傲,羞辱世上的尊貴者。