<< Luke 4:43 >>

本节经文

  • World English Bible
    But he said to them,“ I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”
  • 新标点和合本
    但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(神版)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 当代译本
    但耶稣对他们说:“我必须把上帝国的福音传到其他的城镇去,因为我是为此而被差来的。”
  • 圣经新译本
    他却说:“我也必须到别的城去传神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
  • 中文标准译本
    但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
  • 新標點和合本
    但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(神版)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 當代譯本
    但耶穌對他們說:「我必須把上帝國的福音傳到其他的城鎮去,因為我是為此而被差來的。」
  • 聖經新譯本
    他卻說:“我也必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻對他們說:『我必須也在別的城市傳上帝國的福音;因為我奉差遣、正是要作這事。』
  • 中文標準譯本
    但是耶穌對他們說:「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我當傳上帝國福音於他邑、我奉使蓋為是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『予於他邑、亦須傳揚天國福音;此乃予之使命。』
  • New International Version
    But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
  • New International Reader's Version
    But he said,“ I must announce the good news of God’s kingdom to the other towns also. That is why I was sent.”
  • English Standard Version
    but he said to them,“ I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”
  • New Living Translation
    But he replied,“ I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
  • Christian Standard Bible
    But he said to them,“ It is necessary for me to proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ I must also preach the kingdom of God to the other cities, because I was sent for this purpose.”
  • New King James Version
    but He said to them,“ I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
  • American Standard Version
    But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ I must proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • King James Version
    And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
  • New English Translation
    But Jesus said to them,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do.”

交叉引用

  • Mark 1:38-39
    He said to them,“ Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
  • 2 Timothy 4 2
    preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
  • Isaiah 42:1-4
    “ Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.”
  • Mark 1:14-15
    Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of God’s Kingdom,and saying,“ The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
  • Isaiah 48:16
    “ Come near to me and hear this:“ From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.
  • John 20:21
    Jesus therefore said to them again,“ Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
  • John 9:4
    I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
  • Acts 10:38
    even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
  • Isaiah 61:1-3
    The Lord Yahweh’s Spirit is on me, because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the broken hearted, to proclaim liberty to the captives and release to those who are bound,to proclaim the year of Yahweh’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn,to provide for those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness, that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.
  • John 6:38-40
    For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”