<< Luke 4:43 >>

本节经文

  • King James Version
    And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
  • 新标点和合本
    但耶稣对他们说:“我也必须在别城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传上帝国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 和合本2010(神版)
    但耶稣对他们说:“我也必须在别的城传神国的福音,因我奉差原是为此。”
  • 当代译本
    但耶稣对他们说:“我必须把上帝国的福音传到其他的城镇去,因为我是为此而被差来的。”
  • 圣经新译本
    他却说:“我也必须到别的城去传神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
  • 中文标准译本
    但是耶稣对他们说:“我还必须到别的城去传神国的福音,因为我是为此奉差派的。”
  • 新標點和合本
    但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳上帝國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 和合本2010(神版)
    但耶穌對他們說:「我也必須在別的城傳神國的福音,因我奉差原是為此。」
  • 當代譯本
    但耶穌對他們說:「我必須把上帝國的福音傳到其他的城鎮去,因為我是為此而被差來的。」
  • 聖經新譯本
    他卻說:“我也必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為了這緣故奉差遣的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌卻對他們說:『我必須也在別的城市傳上帝國的福音;因為我奉差遣、正是要作這事。』
  • 中文標準譯本
    但是耶穌對他們說:「我還必須到別的城去傳神國的福音,因為我是為此奉差派的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃為是也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我當傳上帝國福音於他邑、我奉使蓋為是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『予於他邑、亦須傳揚天國福音;此乃予之使命。』
  • New International Version
    But he said,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent.”
  • New International Reader's Version
    But he said,“ I must announce the good news of God’s kingdom to the other towns also. That is why I was sent.”
  • English Standard Version
    but he said to them,“ I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well; for I was sent for this purpose.”
  • New Living Translation
    But he replied,“ I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
  • Christian Standard Bible
    But he said to them,“ It is necessary for me to proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • New American Standard Bible
    But He said to them,“ I must also preach the kingdom of God to the other cities, because I was sent for this purpose.”
  • New King James Version
    but He said to them,“ I must preach the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent.”
  • American Standard Version
    But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ I must proclaim the good news about the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.”
  • New English Translation
    But Jesus said to them,“ I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do.”
  • World English Bible
    But he said to them,“ I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”

交叉引用

  • Mark 1:38-39
    And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
  • 2 Timothy 4 2
    Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
  • Isaiah 42:1-4
    Behold my servant, whom I uphold; mine elect,[ in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
  • Mark 1:14-15
    Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
  • Isaiah 48:16
    Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there[ am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.
  • John 20:21
    Then said Jesus to them again, Peace[ be] unto you: as[ my] Father hath sent me, even so send I you.
  • John 9:4
    I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
  • Acts 10:38
    How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
  • Isaiah 61:1-3
    The Spirit of the Lord GOD[ is] upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to[ them that are] bound;To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
  • John 6:38-40
    For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.And this is the Father’s will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.