<< 路加福音 4:41 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    也有鬼魔从许多人身上出来,喊叫说:“你是神的儿子!”耶稣斥责它们,不让它们说话,因为它们知道他是基督。
  • 新标点和合本
    又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是上帝的儿子!”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
  • 和合本2010(神版)
    又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子!”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
  • 当代译本
    并赶出许多附在人身上的鬼。那些鬼喊叫着:“你是上帝的儿子!”耶稣却斥责它们,不许它们说话,因为它们知道祂是基督。
  • 圣经新译本
    又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
  • 新標點和合本
    又有鬼從好些人身上出來,喊着說:「你是神的兒子。」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
  • 和合本2010(上帝版)
    又有鬼從好些人身上出來,喊着說:「你是上帝的兒子!」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
  • 和合本2010(神版)
    又有鬼從好些人身上出來,喊着說:「你是神的兒子!」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
  • 當代譯本
    並趕出許多附在人身上的鬼。那些鬼喊叫著:「你是上帝的兒子!」耶穌卻斥責牠們,不許牠們說話,因為牠們知道祂是基督。
  • 聖經新譯本
    又有鬼從好些人身上出來,喊著說:“你是神的兒子。”耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。
  • 呂振中譯本
    也有鬼從許多人身上出來,喊着說:『你是上帝的兒子!』耶穌斥責它們,不容它們說話,因為它們知道他是上帝所膏立者基督。
  • 中文標準譯本
    也有鬼魔從許多人身上出來,喊叫說:「你是神的兒子!」耶穌斥責它們,不讓它們說話,因為它們知道他是基督。
  • 文理和合譯本
    有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子、耶穌斥之、不許其言、以鬼識其為基督也、○
  • 文理委辦譯本
    有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子基督、耶穌以其識己為基督、戒之勿言、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且有魔自多人出、呼曰、爾乃天主之子基督、耶穌斥之、不許言、蓋魔識其為基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祛魔亦復不少。魔皆呼曰:『汝乃天主之子。』耶穌斥之、不許發言、以群魔識其為基督故。
  • New International Version
    Moreover, demons came out of many people, shouting,“ You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • New International Reader's Version
    Also, demons came out of many people. The demons shouted,“ You are the Son of God!” But he commanded them to be quiet. He would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • English Standard Version
    And demons also came out of many, crying,“ You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
  • New Living Translation
    Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting,“ You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
  • Christian Standard Bible
    Also, demons were coming out of many, shouting and saying,“ You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • New American Standard Bible
    Demons also were coming out of many, shouting,“ You are the Son of God!” And yet He was rebuking them and would not allow them to speak, because they knew that He was the Christ.
  • New King James Version
    And demons also came out of many, crying out and saying,“ You are the Christ, the Son of God!” And He, rebuking them, did not allow them to speak, for they knew that He was the Christ.
  • American Standard Version
    And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    Also, demons were coming out of many, shouting and saying,“ You are the Son of God!” But He rebuked them and would not allow them to speak, because they knew He was the Messiah.
  • King James Version
    And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking[ them] suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
  • New English Translation
    Demons also came out of many, crying out,“ You are the Son of God!” But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
  • World English Bible
    Demons also came out of many, crying out, and saying,“ You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.

交叉引用

  • 马可福音 1:34
    耶稣就使许多患有各种疾病的人痊愈,又驱赶了很多鬼魔。他不准鬼魔说话,因为那些鬼魔知道他是谁。
  • 使徒行传 16:17-18
    她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们传讲救恩的道。”她一连几天都这样做。保罗厌烦了,就转过身对那邪灵说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那邪灵立刻就出来了。
  • 雅各书 2:19
    你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
  • 路加福音 4:34-35
    “别管我们!拿撒勒人耶稣,我们与你有什么关系?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的那位圣者。”耶稣斥责污灵说:“住口!从他身上出来!”鬼魔把那个人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,但没有伤害他。
  • 马可福音 3:11
    污灵每当见到耶稣,就俯伏在他面前,喊叫说:“你是神的儿子!”
  • 马太福音 4:3
    那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!”
  • 马太福音 8:29
    忽然,他们喊叫说:“神的儿子啊,我们与你有什么关系?时候来到之前,你就来这里折磨我们吗?”
  • 马太福音 26:63
    耶稣却沉默不语。大祭司又对他说:“我命令你指着永生的神起誓,告诉我们你是不是基督——神的儿子?”
  • 约翰福音 20:31
    但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 马可福音 1:25
    耶稣斥责污灵说:“住口!从这个人里面出来!”