<< 路加福音 4:40 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    日落的時候,眾人把患有各種疾病的人都帶到耶穌那裡。他按手在他們每一個人身上,使他們痊癒。
  • 新标点和合本
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。
  • 和合本2010(神版)
    日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣给他们每一个人按手,治好他们。
  • 当代译本
    到了黄昏,人们把患各种疾病的人带到耶稣面前。耶稣把手按在病人身上,一一治好他们,
  • 圣经新译本
    日落的时候,不论害什么病的人,都被带到耶稣那里;他一一为他们按手,医好他们。
  • 中文标准译本
    日落的时候,众人把患有各种疾病的人都带到耶稣那里。他按手在他们每一个人身上,使他们痊愈。
  • 新標點和合本
    日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌按手在他們各人身上,醫好他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌給他們每一個人按手,治好他們。
  • 和合本2010(神版)
    日落的時候,凡有病人的,不論害甚麼病,都帶到耶穌那裏。耶穌給他們每一個人按手,治好他們。
  • 當代譯本
    到了黃昏,人們把患各種疾病的人帶到耶穌面前。耶穌把手按在病人身上,一一治好他們,
  • 聖經新譯本
    日落的時候,不論害甚麼病的人,都被帶到耶穌那裡;他一一為他們按手,醫好他們。
  • 呂振中譯本
    日落的時候、凡有病人、無論患甚麼疾病、人都把病人帶到耶穌那裏;耶穌都給他們每一個人按手,治好他們。
  • 文理和合譯本
    日入時、凡有患病者、皆攜就之、耶穌均按手而醫焉、
  • 文理委辦譯本
    日入、人攜諸患病者至、耶穌一一按手醫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入時、凡家中有患病者、無論何病、咸攜之就耶穌、耶穌一一按手其上而醫之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    向晚、眾紛攜患恙者詣前、耶穌一一撫之、咸獲康復、
  • New International Version
    At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them.
  • New International Reader's Version
    At sunset, people brought to Jesus all who were sick. He placed his hands on each one and healed them.
  • English Standard Version
    Now when the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to him, and he laid his hands on every one of them and healed them.
  • New Living Translation
    As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.
  • Christian Standard Bible
    When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to him. As he laid his hands on each one of them, he healed them.
  • New American Standard Bible
    Now while the sun was setting, all those who had any who were sick with various diseases brought them to Him; and He was laying His hands on each one of them and healing them.
  • New King James Version
    When the sun was setting, all those who had any that were sick with various diseases brought them to Him; and He laid His hands on every one of them and healed them.
  • American Standard Version
    And when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the sun was setting, all those who had anyone sick with various diseases brought them to Him. As He laid His hands on each one of them, He would heal them.
  • King James Version
    Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
  • New English Translation
    As the sun was setting, all those who had any relatives sick with various diseases brought them to Jesus. He placed his hands on every one of them and healed them.
  • World English Bible
    When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.

交叉引用

  • 馬可福音 5:23
    迫切地懇求他,說:「我的小女兒快要死了。求你來按手在她身上,好讓她得救治,能活下去。」
  • 馬可福音 1:32-34
    到了傍晚,日落的時候,人們帶著所有患病的、有鬼魔附身的,到耶穌那裡去。全城的人都聚集在門前。耶穌就使許多患有各種疾病的人痊癒,又驅趕了很多鬼魔。他不准鬼魔說話,因為那些鬼魔知道他是誰。
  • 馬太福音 8:16-17
    到了傍晚,人們把許多有鬼魔附身的人帶到耶穌那裡。耶穌話語一出就把那些邪靈都趕了出去,並且使所有患病的人痊癒了。這樣,那藉著先知以賽亞所說的話就應驗了:「他親自代替了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。」
  • 使徒行傳 19:12
    甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也出去了。
  • 馬太福音 14:13
    耶穌聽了這事,就上船離開那裡,獨自到一個荒僻的地方去。眾人聽到了,就從各城鎮徒步來跟隨他。
  • 馬可福音 6:55-56
    人們跑遍那整個地區,聽到耶穌在哪裡,就把有病的人用墊子抬到哪裡。無論耶穌進到哪裡,或村莊、或城鎮、或鄉下,人們就把病人放在街市上,懇求耶穌只要讓他們摸一下他的衣服穗子。凡是摸著的人,都得了救治。
  • 馬可福音 3:10
    因為他使許多人痊癒,所以有病痛的人都向他擠過來,想要摸到他。
  • 馬可福音 6:5
    所以,耶穌無法在那裡行什麼神蹟,只是按手在幾個病人身上,使他們痊癒。
  • 路加福音 7:21-23
    就在那時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。於是耶穌回答那兩個人,說:「你們去把所看見、所聽見的告訴約翰,就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。凡不因我被絆倒的人,就蒙福了。」
  • 馬太福音 11:5
    就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
  • 使徒行傳 5:15
    人們甚至把病人抬到大街上來,放在床榻上或墊子上,為要在彼得走過來的時候,至少他的影子可以落在一些人身上。
  • 馬太福音 4:23-24
    耶穌走遍全加利利,在他們的會堂裡教導人,傳天國的福音,並且使民中各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。他的消息就在全敘利亞省傳開了。人們把所有的病人,就是患各種疾病的、受疼痛折磨的、有鬼魔附身的、癲癇的、癱瘓的,都帶到耶穌那裡。耶穌就使他們痊癒。