<< 路加福音 4:38 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌出會堂、入西門家、西門妻母熱疾甚重、或為之求耶穌、
  • 新标点和合本
    耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母在发高烧,有些人为她求耶稣。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母在发高烧,有些人为她求耶稣。
  • 当代译本
    祂离开会堂,到了西门的家。那时,西门的岳母正在发高烧,众人就求耶稣医治她。
  • 圣经新译本
    他起身离开会堂,进入西门的家。西门的岳母正在发高热,他们为她求耶稣。
  • 中文标准译本
    耶稣起身离开会堂,进了西门的家。西门的岳母正发高烧,他们就为她求耶稣。
  • 新標點和合本
    耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為她求耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母在發高燒,有些人為她求耶穌。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母在發高燒,有些人為她求耶穌。
  • 當代譯本
    祂離開會堂,到了西門的家。那時,西門的岳母正在發高燒,眾人就求耶穌醫治她。
  • 聖經新譯本
    他起身離開會堂,進入西門的家。西門的岳母正在發高熱,他們為她求耶穌。
  • 呂振中譯本
    耶穌起來、離開會堂,進了西門的家;西門的岳母被高熱病所困迫;有人為了她的事而求耶穌。
  • 中文標準譯本
    耶穌起身離開會堂,進了西門的家。西門的岳母正發高燒,他們就為她求耶穌。
  • 文理委辦譯本
    耶穌出會堂、入西門家、西門妻之母、患瘧甚篤、人求耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌出會堂、入西門家、西門妻之母患熱甚重、人為之求耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出會堂、入西門家、會西門之岳母患瘧甚厲、耶穌因人之請、
  • New International Version
    Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
  • New International Reader's Version
    Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. At that time, Simon’s mother- in- law was suffering from a high fever. So they asked Jesus to help her.
  • English Standard Version
    And he arose and left the synagogue and entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was ill with a high fever, and they appealed to him on her behalf.
  • New Living Translation
    After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon’s home, where he found Simon’s mother in law very sick with a high fever.“ Please heal her,” everyone begged.
  • Christian Standard Bible
    After he left the synagogue, he entered Simon’s house. Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked him about her.
  • New American Standard Bible
    Then He got up and left the synagogue, and entered Simon’s home. Now Simon’s mother in law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
  • New King James Version
    Now He arose from the synagogue and entered Simon’s house. But Simon’s wife’s mother was sick with a high fever, and they made request of Him concerning her.
  • American Standard Version
    And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon’s wife’s mother was holden with a great fever; and they besought him for her.
  • Holman Christian Standard Bible
    After He left the synagogue, He entered Simon’s house. Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him about her.
  • King James Version
    And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
  • New English Translation
    After Jesus left the synagogue, he entered Simon’s house. Now Simon’s mother- in- law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
  • World English Bible
    He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother- in- law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.

交叉引用

  • 馬可福音 1:29-31
    甫出會堂、與雅各約翰、進西門安得烈家、西門之妻母病熱偃臥、或以告耶穌、耶穌前執其手、起之、熱即退、婦遂供事之、○
  • 馬太福音 8:14-15
    耶穌入彼得家、見其妻母病熱偃臥、捫其手、熱即退、婦即起而供事之、
  • 哥林多前書 9:5
    豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 雅各書 5:14-15
    有病者、則請會中長老奉主名膏之以膏、為之祈禱、夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
  • 約翰福音 11:22
    今我知爾凡求於上帝者、莫不賜爾、
  • 約翰福音 11:3
    姊妹遣人告耶穌曰、主、爾所愛者病矣、
  • 路加福音 7:3-4
    風聞耶穌、遣猶太長老、求之來醫其僕、乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、
  • 馬太福音 15:23
    耶穌不答、其徒至、