<< Luke 4:35 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Be quiet!” Jesus said firmly.“ Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
  • 新标点和合本
    耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。
  • 当代译本
    耶稣责备它说:“住口!从他身上出来!”污鬼当场把那人摔倒,然后从他身上离开了,丝毫没有伤害他。
  • 圣经新译本
    耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,没有伤害他。
  • 中文标准译本
    耶稣斥责污灵说:“住口!从他身上出来!”鬼魔把那个人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,但没有伤害他。
  • 新標點和合本
    耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 當代譯本
    耶穌責備牠說:「住口!從他身上出來!」污鬼當場把那人摔倒,然後從他身上離開了,絲毫沒有傷害他。
  • 聖經新譯本
    耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。
  • 呂振中譯本
    耶穌斥責他說:『不要作聲!從他身上出來!』鬼把他摔倒在眾人中間,就從他身上出來,沒有傷害他。
  • 中文標準譯本
    耶穌斥責汙靈說:「住口!從他身上出來!」鬼魔把那個人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,但沒有傷害他。
  • 文理和合譯本
    耶穌斥之曰、緘爾口、出之、鬼仆其人於眾中而出、然未傷之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌斥之曰、緘口出、鬼仆之眾中而出、其人無傷也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌斥之曰、緘口、由此人出、魔遂仆其人於眾中而出、並不傷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『毋聲!速離此人。』穢魔在廣眾前、投其人於地而去、未加害。
  • New International Version
    “ Be quiet!” Jesus said sternly.“ Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
  • English Standard Version
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
  • New Living Translation
    But Jesus reprimanded him.“ Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
  • Christian Standard Bible
    But Jesus rebuked him and said,“ Be silent and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
  • New American Standard Bible
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, it came out of him without doing him any harm.
  • New King James Version
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
  • American Standard Version
    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus rebuked him and said,“ Be quiet and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
  • King James Version
    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
  • New English Translation
    But Jesus rebuked him:“ Silence! Come out of him!” Then, after the demon threw the man down in their midst, he came out of him without hurting him.
  • World English Bible
    Jesus rebuked him, saying,“ Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.

交叉引用

  • Luke 4:41
    Also, demons came out of many people. The demons shouted,“ You are the Son of God!” But he commanded them to be quiet. He would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • Luke 4:39
    He bent over her and commanded the fever to leave, and it left her. She got up right away and began to serve them.
  • Matthew 8:26
    He replied,“ Your faith is so small! Why are you so afraid?” Then Jesus got up and ordered the winds and the waves to stop. It became completely calm.
  • Mark 9:26
    The spirit screamed. It shook the boy wildly. Then it came out of him. The boy looked so lifeless that many people said,“ He’s dead.”
  • Matthew 17:18
    Jesus ordered the demon to leave the boy, and it came out of him. He was healed at that moment.
  • Luke 8:24
    The disciples went and woke Jesus up. They said,“ Master! Master! We’re going to drown!” He got up and ordered the wind and the huge waves to stop. The storm quieted down. It was completely calm.
  • Mark 1:26
    The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream.
  • Luke 9:42
    Even while the boy was coming, the demon threw him into a fit. The boy fell to the ground. But Jesus ordered the evil spirit to leave the boy. Then Jesus healed him and gave him back to his father.
  • Revelation 12:12
    So be joyful, you heavens! Be glad, all you who live there! But how terrible it will be for the earth and the sea! The devil has come down to you. He is very angry. He knows his time is short.”
  • Luke 11:22
    But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.
  • Mark 3:11-12
    When people controlled by evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted,“ You are the Son of God!”But Jesus ordered them not to tell people about him.
  • Zechariah 3:2
    The Lord said to Satan,“ May the Lord correct you! He has chosen Jerusalem. So may he correct you! Isn’t this man Joshua like a burning stick pulled out of the fire?”
  • Luke 9:39
    A spirit takes hold of him, and he suddenly screams. It throws him into fits so that he foams at the mouth. It hardly ever leaves him. It is destroying him.
  • Psalms 50:16
    But here is what God says to a sinful person.“ What right do you have to speak the words of my laws? How dare you speak the words of my covenant!
  • Acts 16:17-18
    She followed Paul and the rest of us around. She shouted,“ These men serve the Most High God. They are telling you how to be saved.”She kept this up for many days. Finally Paul became upset. Turning around, he spoke to the spirit that was in her.“ In the name of Jesus Christ,” he said,“ I command you to come out of her!” At that very moment the spirit left the woman.