<< 路加福音 4:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。
  • 当代译本
    耶稣责备它说:“住口!从他身上出来!”污鬼当场把那人摔倒,然后从他身上离开了,丝毫没有伤害他。
  • 圣经新译本
    耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,没有伤害他。
  • 中文标准译本
    耶稣斥责污灵说:“住口!从他身上出来!”鬼魔把那个人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,但没有伤害他。
  • 新標點和合本
    耶穌責備他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌斥責他說:「不要作聲,從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻沒有傷害他。
  • 當代譯本
    耶穌責備牠說:「住口!從他身上出來!」污鬼當場把那人摔倒,然後從他身上離開了,絲毫沒有傷害他。
  • 聖經新譯本
    耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!”鬼把那人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,沒有傷害他。
  • 呂振中譯本
    耶穌斥責他說:『不要作聲!從他身上出來!』鬼把他摔倒在眾人中間,就從他身上出來,沒有傷害他。
  • 中文標準譯本
    耶穌斥責汙靈說:「住口!從他身上出來!」鬼魔把那個人摔倒在眾人中間,就從他身上出來了,但沒有傷害他。
  • 文理和合譯本
    耶穌斥之曰、緘爾口、出之、鬼仆其人於眾中而出、然未傷之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌斥之曰、緘口出、鬼仆之眾中而出、其人無傷也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌斥之曰、緘口、由此人出、魔遂仆其人於眾中而出、並不傷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『毋聲!速離此人。』穢魔在廣眾前、投其人於地而去、未加害。
  • New International Version
    “ Be quiet!” Jesus said sternly.“ Come out of him!” Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.
  • New International Reader's Version
    “ Be quiet!” Jesus said firmly.“ Come out of him!” Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.
  • English Standard Version
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be silent and come out of him!” And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.
  • New Living Translation
    But Jesus reprimanded him.“ Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
  • Christian Standard Bible
    But Jesus rebuked him and said,“ Be silent and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
  • New American Standard Bible
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be quiet and come out of him!” And when the demon had thrown him down in the midst of the people, it came out of him without doing him any harm.
  • New King James Version
    But Jesus rebuked him, saying,“ Be quiet, and come out of him!” And when the demon had thrown him in their midst, it came out of him and did not hurt him.
  • American Standard Version
    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the demon had thrown him down in the midst, he came out of him, having done him no hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jesus rebuked him and said,“ Be quiet and come out of him!” And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.
  • King James Version
    And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
  • New English Translation
    But Jesus rebuked him:“ Silence! Come out of him!” Then, after the demon threw the man down in their midst, he came out of him without hurting him.
  • World English Bible
    Jesus rebuked him, saying,“ Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.

交叉引用

  • 路加福音 4:41
    又有鬼從好些人身上出來,喊着說:「你是神的兒子。」耶穌斥責他們,不許他們說話,因為他們知道他是基督。 (cunpt)
  • 路加福音 4:39
    耶穌站在她旁邊,斥責那熱病,熱就退了。她立刻起來服事他們。 (cunpt)
  • 馬太福音 8:26
    耶穌說:「你們這小信的人哪,為甚麼膽怯呢?」於是起來,斥責風和海,風和海就大大地平靜了。 (cunpt)
  • 馬可福音 9:26
    那鬼喊叫,使孩子大大地抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般,以致眾人多半說:「他是死了。」 (cunpt)
  • 馬太福音 17:18
    耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。 (cunpt)
  • 路加福音 8:24
    門徒來叫醒了他,說:「夫子!夫子!我們喪命啦!」耶穌醒了,斥責那狂風大浪;風浪就止住,平靜了。 (cunpt)
  • 馬可福音 1:26
    污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。 (cunpt)
  • 路加福音 9:42
    正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽瘋。耶穌就斥責那污鬼,把孩子治好了,交給他父親。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:12
    所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿地下到你們那裏去了。」 (cunpt)
  • 路加福音 11:22
    但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。 (cunpt)
  • 馬可福音 3:11-12
    污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是神的兒子。」耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 3:2
    耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」 (cunpt)
  • 路加福音 9:39
    他被鬼抓住就忽然喊叫;鬼又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重地傷害他,難以離開他。 (cunpt)
  • 詩篇 50:16
    但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例,口中提到我的約呢? (cunpt)
  • 使徒行傳 16:17-18
    她跟隨保羅和我們,喊着說:「這些人是至高神的僕人,對你們傳說救人的道。」她一連多日這樣喊叫,保羅就心中厭煩,轉身對那鬼說:「我奉耶穌基督的名,吩咐你從她身上出來!」那鬼當時就出來了。 (cunpt)