<< 路加福音 4:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    噫、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 新标点和合本
    “唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版)
    “唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 当代译本
    “唉!拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
  • 圣经新译本
    “哎!拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 中文标准译本
    “别管我们!拿撒勒人耶稣,我们与你有什么关系?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的那位圣者。”
  • 新標點和合本
    「唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「唉!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版)
    「唉!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。」
  • 當代譯本
    「唉!拿撒勒的耶穌啊,我們和你有什麼關係?你是來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者!」
  • 聖經新譯本
    “哎!拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。”
  • 呂振中譯本
    『唉,拿撒勒的耶穌,我們與你何干?你來要滅我們麼?我知道你是誰;你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本
    「別管我們!拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 文理委辦譯本
    唉、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我識爾、乃上帝之聖者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『嗚呼!納匝勒之耶穌、吾與爾何干、乃來毀我乎?吾固知汝之為誰;天主之聖者耳。』
  • New International Version
    “ Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!”
  • New International Reader's Version
    “ Go away!” he said.“ What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
  • English Standard Version
    “ Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God.”
  • New Living Translation
    “ Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!”
  • Christian Standard Bible
    “ Leave us alone! What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!”
  • New American Standard Bible
    “ Leave us alone! What business do You have with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
  • New King James Version
    saying,“ Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
  • American Standard Version
    Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Leave us alone! What do You have to do with us, Jesus— Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
  • King James Version
    Saying, Let[ us] alone; what have we to do with thee,[ thou] Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
  • New English Translation
    “ Ha! Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are– the Holy One of God.”
  • World English Bible
    saying,“ Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”

交叉引用

  • 馬可福音 1:24
    呼曰、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 雅各書 2:19
    爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
  • 馬太福音 8:29
    呼曰、上帝子、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
  • 使徒行傳 3:14
    爾棄聖且義者、求以兇人予爾、
  • 啟示錄 3:7
    當書達非拉鐵非會之使者云、維聖維誠、持大衛之鑰、開則無能闔之、闔則無能開之曰、
  • 路加福音 4:41
    有鬼自多人出、呼曰、爾乃上帝子、耶穌斥之、不許其言、以鬼識其為基督也、○
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 但以理書 9:24
    為爾民與爾聖邑、已定以七日為期、以七十相乘、用是遏過犯、除罪戾、滌愆尤、彰永義、證異象及預言、膏至聖者、
  • 馬可福音 5:7
    大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、我賴上帝、懇爾莫我苦、
  • 希伯來書 2:14
    夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 馬可福音 1:34
    耶穌醫諸病者、且逐多鬼、不許鬼言、以其識己也、○
  • 路加福音 8:37
    格拉森四方之眾、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、
  • 創世記 3:15
    我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 詩篇 16:10
    蓋爾不遺我魂於陰府、不容爾之聖者腐朽兮、
  • 路加福音 8:28
    見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、
  • 約翰一書 3:8
    行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、
  • 使徒行傳 16:39
    遂來謝焉、引之出、請去其邑、
  • 啟示錄 20:2
    遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
  • 使徒行傳 4:27
    蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 使徒行傳 2:27
    以爾不遺吾魂於陰府、不使爾聖者見腐、