<< 路加福音 4:34 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “哎!拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 新标点和合本
    “唉!拿撒勒的耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版)
    “唉!拿撒勒人耶稣,你为什么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 当代译本
    “唉!拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
  • 中文标准译本
    “别管我们!拿撒勒人耶稣,我们与你有什么关系?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的那位圣者。”
  • 新標點和合本
    「唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「唉!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版)
    「唉!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干擾我們?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。」
  • 當代譯本
    「唉!拿撒勒的耶穌啊,我們和你有什麼關係?你是來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是上帝的聖者!」
  • 聖經新譯本
    “哎!拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的聖者。”
  • 呂振中譯本
    『唉,拿撒勒的耶穌,我們與你何干?你來要滅我們麼?我知道你是誰;你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本
    「別管我們!拿撒勒人耶穌,我們與你有什麼關係?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是神的那位聖者。」
  • 文理和合譯本
    噫、拿撒勒耶穌、我儕與爾何涉、爾來滅我乎、我識爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 文理委辦譯本
    唉、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我識爾、乃上帝之聖者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    噫、拿撒勒耶穌、我與爾何與、爾來滅我乎、我知爾為誰、乃天主之聖者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『嗚呼!納匝勒之耶穌、吾與爾何干、乃來毀我乎?吾固知汝之為誰;天主之聖者耳。』
  • New International Version
    “ Go away! What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!”
  • New International Reader's Version
    “ Go away!” he said.“ What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!”
  • English Standard Version
    “ Ha! What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God.”
  • New Living Translation
    “ Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!”
  • Christian Standard Bible
    “ Leave us alone! What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!”
  • New American Standard Bible
    “ Leave us alone! What business do You have with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
  • New King James Version
    saying,“ Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
  • American Standard Version
    Ah! what have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Leave us alone! What do You have to do with us, Jesus— Nazarene? Have You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”
  • King James Version
    Saying, Let[ us] alone; what have we to do with thee,[ thou] Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
  • New English Translation
    “ Ha! Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are– the Holy One of God.”
  • World English Bible
    saying,“ Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”

交叉引用

  • 马可福音 1:24
    说:“拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的圣者。”
  • 雅各书 2:19
    你信神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 马太福音 8:29
    他们喊叫:“神的儿子,我们跟你有什么关系呢?时候还没有到,你就来这里叫我们受苦吗?”
  • 使徒行传 3:14
    你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
  • 启示录 3:7
    “你要写信给在非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁的、真实的,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的(“拿着大卫的钥匙……没有人能开的”引自赛22:22),这样说:
  • 路加福音 4:41
    又有鬼从好些人身上出来,喊着说:“你是神的儿子。”耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
  • 路加福音 1:35
    天使回答:“圣灵要临到你,至高者的能力要覆庇你,因此那将要出生的圣者,必称为神的儿子。
  • 但以理书 9:24
    “为你的同胞和你的圣城,已经定了七十个七,要结束过犯,终止罪恶,遮盖罪孽,引进永义,封住异象和预言,并且膏抹至圣所(“至圣所”或译:“至圣者”)。
  • 马可福音 5:7
    大声呼叫,说:“至高神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?我指着神恳求你,不要叫我受苦。”
  • 希伯来书 2:14
    孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
  • 马可福音 1:34
    耶稣医好了各样的病,也赶出许多的鬼,并且不许鬼说话,因为鬼认识他。
  • 路加福音 8:37
    格拉森一带的人,都要求耶稣离开他们,因为他们大大惧怕。他就上船回去了。
  • 创世记 3:15
    我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔,也彼此为仇,他要伤你的头,你要伤他的脚跟。”
  • 诗篇 16:10
    因为你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 路加福音 8:28
    他一见耶稣,就俯伏喊叫,大声说:“至高神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?求你不要使我受苦。”
  • 约翰一书 3:8
    犯罪的是出于魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。因此,神的儿子显现了,是要除灭魔鬼的作为。
  • 使徒行传 16:39
    于是来请求他们,领他们出监之后,就请他们离开那城。
  • 启示录 20:2
    他捉住了那龙,那古蛇,就是魔鬼,撒但,把它捆绑了一千年。
  • 使徒行传 4:27
    希律和本丢.彼拉多,外族人和以色列民,真的在这城里聚集,反对你所膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 2:27
    因你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。