<< Lukas 4:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    就起来撵他出城。他们的城造在山上。他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(上帝版)
    就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(神版)
    就起来赶他出城。他们的城造在山上;他们带他到山崖,要把他推下去。
  • 当代译本
    就起来把耶稣赶出城外,带到悬崖边,要把祂推下去。他们的城就坐落在山上。
  • 圣经新译本
    起来赶他出城(这城原来建在山上),他们拉他到山崖,要把他推下去。
  • 中文标准译本
    他们就起来把耶稣赶出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他们的城是建在山上的。
  • 新標點和合本
    就起來攆他出城(他們的城造在山上);他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(上帝版)
    就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 和合本2010(神版)
    就起來趕他出城。他們的城造在山上;他們帶他到山崖,要把他推下去。
  • 當代譯本
    就起來把耶穌趕出城外,帶到懸崖邊,要把祂推下去。他們的城就坐落在山上。
  • 聖經新譯本
    起來趕他出城(這城原來建在山上),他們拉他到山崖,要把他推下去。
  • 呂振中譯本
    就起來,攆他出城,帶他到山崖上(他們的城是建在山上的),要把他推下去。
  • 中文標準譯本
    他們就起來把耶穌趕出城外,拉到山崖上,要把他推下去。他們的城是建在山上的。
  • 文理和合譯本
    起而逐之邑外、其邑建於山、曳之至崖、欲投之下、
  • 文理委辦譯本
    群起逐之邑外、其邑建於山、曳之崖、欲推之下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂起、逐之城外、其城建於山、曳耶穌至山崖、欲推之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    群起而逐之城外。城固築於山上、眾因曳至崖巔欲推之崖下;
  • New International Version
    They got up, drove him out of the town, and took him to the brow of the hill on which the town was built, in order to throw him off the cliff.
  • New International Reader's Version
    They got up and ran Jesus out of town. They took him to the edge of the hill on which the town was built. They planned to throw him off the cliff.
  • English Standard Version
    And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • New Living Translation
    Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
  • Christian Standard Bible
    They got up, drove him out of town, and brought him to the edge of the hill that their town was built on, intending to hurl him over the cliff.
  • New American Standard Bible
    and they got up and drove Him out of the city, and brought Him to the crest of the hill on which their city had been built, so that they could throw Him down from the cliff.
  • New King James Version
    and rose up and thrust Him out of the city; and they led Him to the brow of the hill on which their city was built, that they might throw Him down over the cliff.
  • American Standard Version
    and they rose up, and cast him forth out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might throw him down headlong.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up, drove Him out of town, and brought Him to the edge of the hill that their town was built on, intending to hurl Him over the cliff.
  • King James Version
    And rose up, and thrust him out of the city, and led him unto the brow of the hill whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
  • New English Translation
    They got up, forced him out of the town, and brought him to the brow of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff.
  • World English Bible
    They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.

交叉引用

  • Johannes 8:59
    At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds. (niv)
  • Psalm 37:32-33
    The wicked lie in wait for the righteous, intent on putting them to death;but the Lord will not leave them in the power of the wicked or let them be condemned when brought to trial. (niv)
  • Johannes 8:40
    As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things. (niv)
  • Apostelgeschichte 21:28-32
    shouting,“ Fellow Israelites, help us! This is the man who teaches everyone everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple and defiled this holy place.”( They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple.)The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul. (niv)
  • Johannes 15:24-25
    If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.But this is to fulfill what is written in their Law:‘ They hated me without reason.’ (niv)
  • 4 Mose 15 35
    Then the Lord said to Moses,“ The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.” (niv)
  • Johannes 8:37
    I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word. (niv)
  • Psalm 37:14
    The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright. (niv)
  • Hebräer 13:12
    And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. (niv)
  • Apostelgeschichte 7:57-58
    At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul. (niv)
  • Apostelgeschichte 16:23-24
    After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. (niv)
  • 2 Chronik 25 12
    The army of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff and threw them down so that all were dashed to pieces. (niv)