<< 路加福音 4:26 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。
  • 新标点和合本
    以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 当代译本
    但以利亚并没有奉命去帮助她们任何人,只奉命去帮助住在西顿地区撒勒法的一个寡妇。
  • 圣经新译本
    以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。
  • 中文标准译本
    可是以利亚并没有被派遣到她们中的任何一个人那里,只被派遣到西顿的撒勒法一个寡妇那里。
  • 新標點和合本
    以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 當代譯本
    但以利亞並沒有奉命去幫助她們任何人,只奉命去幫助住在西頓地區撒勒法的一個寡婦。
  • 呂振中譯本
    以利亞並沒有奉差去找他們一個人,只找西頓的撒勒法一個守寡的婦人。
  • 中文標準譯本
    可是以利亞並沒有被派遣到她們中的任何一個人那裡,只被派遣到西頓的撒勒法一個寡婦那裡。
  • 文理和合譯本
    以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓撒勒法之一嫠、
  • 文理委辦譯本
    以利亞奉使、未嘗往見一人、惟就西頓撒勒大一嫠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而以利亞未嘗奉遣往就其一、惟往就西頓之撒勒大一嫠婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而伊理藹未曾奉命往視一婦、獨往視西同沙萊達之一嫠、
  • New International Version
    Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
  • New International Reader's Version
    But Elijah was not sent to any of those widows. Instead, he was sent to a widow in Zarephath near Sidon.
  • English Standard Version
    and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New Living Translation
    Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner— a widow of Zarephath in the land of Sidon.
  • Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them except a widow at Zarephath in Sidon.
  • New American Standard Bible
    and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New King James Version
    but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
  • American Standard Version
    and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them— but to a widow at Zarephath in Sidon.
  • King James Version
    But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta,[ a city] of Sidon, unto a woman[ that was] a widow.
  • New English Translation
    Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.
  • World English Bible
    Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

交叉引用

  • 列王紀上 17:9-24
    “你起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已經吩咐那裡的一個寡婦供養你。”於是以利亞起來,往撒勒法去了;他來到城門口的時候,就看見一個寡婦在那裡撿柴;以利亞呼叫她,說:“請你用器皿取點水來給我!”她去取水的時候,以利亞又叫她,說:“請你也給我拿點餅來!”她說:“我指著永活的耶和華你的神起誓,我沒有餅,缸裡只有一把麵粉,瓶裡只有一點油。你看我正在撿兩根柴,然後回去,為自己和兒子做餅,我們吃完了,就等死。”以利亞對她說:“不要懼怕,照著你所說的去作吧,不過要先為我做一個小餅,拿出來給我,然後才為你自己和兒子做餅。因為耶和華以色列的神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”她就去照著以利亞所說的作了。她和以利亞,以及她的家人,吃了許多日子。缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。這些事以後,那婦人,就是那個家庭的女主人的兒子病了。他的病情十分嚴重,以致呼吸都停止了。於是婦人對以利亞說:“神人哪,我跟你有甚麼關係呢?你竟到我這裡來,使耶和華想起我的罪孽,殺死我的兒子。”以利亞對她說:“把你的兒子交給我吧!”以利亞就從她的懷中把孩子接過來,抱他上到自己所住的樓上去,放在自己的床上。以利亞呼求耶和華說:“耶和華我的神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你也降禍與她,使她的兒子死去嗎?”然後,以利亞三次伏在孩子的身上,向耶和華呼求說:“耶和華我的神,求你恢復這孩子的生命吧。”耶和華垂聽了以利亞的話,孩子的生命果然恢復,活過來了。以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:“看,你的兒子活了!”婦人對以利亞說:“現在我知道你是神人,耶和華藉著你的口所說的話是真實的。”
  • 馬太福音 11:21
    “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,它們早已披麻蒙灰悔改了。
  • 俄巴底亞書 1:20
    被擄到哈臘的以色列人,必佔有迦南人的地,直到撒勒法;被擄到西法拉的耶路撒冷的人,要佔有南地眾城。