<< Luke 4:23 >>

本节经文

  • New King James Version
    He said to them,“ You will surely say this proverb to Me,‘ Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.’”
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里’”;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们肯定会把这句俗话用在我身上,说,‘医生啊,治好你自己吧!你在迦百农所行的一切,我们都听说了,也在你家乡行给我们看吧!’
  • 圣经新译本
    他说:“你们必向我说这俗语:‘医生,治好你自己吧!’也必说:‘我们听见你在迦百农所行的一切事,也该在你本乡这里行啊!’”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们一定会用这句谚语对我说:‘医生啊,使你自己痊愈吧!’,‘我们听见在迦百农所发生的事,你在你的家乡这里也应该做!’”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裏』」;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「你們一定會用這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所做的事,也該在你自己的家鄉做吧。』」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「你們一定會用這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所做的事,也該在你自己的家鄉做吧。』」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們肯定會把這句俗話用在我身上,說,『醫生啊,治好你自己吧!你在迦百農所行的一切,我們都聽說了,也在你家鄉行給我們看吧!』
  • 聖經新譯本
    他說:“你們必向我說這俗語:‘醫生,治好你自己吧!’也必說:‘我們聽見你在迦百農所行的一切事,也該在你本鄉這裡行啊!’”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們一定會引這句俗語對我說:「醫生啊,治好你自己吧!」「凡我們聽見你在迦伯農所行的事,你也該在這裏、在你的家鄉行啊!」』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們一定會用這句諺語對我說:『醫生啊,使你自己痊癒吧!』,『我們聽見在迦百農所發生的事,你在你的家鄉這裡也應該做!』」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾必引斯諺語我云、醫當自醫、我聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾必引諺、詰我云、醫當自醫、聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾必引諺語我云、醫士當自醫、我聞爾行於加伯農者、亦當行於故邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾等必引諺以責予曰:「為醫者、盍先自醫;吾聞汝在葛法農多行奇迹、亦宜行之於故鄉也。」』
  • New International Version
    Jesus said to them,“ Surely you will quote this proverb to me:‘ Physician, heal yourself!’ And you will tell me,‘ Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Here is a saying you will certainly apply to me.‘ Doctor, heal yourself!’ And you will tell me this.‘ Do the things here in your hometown that we heard you did in Capernaum.’ ”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Doubtless you will quote to me this proverb,‘“ Physician, heal yourself.” What we have heard you did at Capernaum, do here in your hometown as well.’”
  • New Living Translation
    Then he said,“ You will undoubtedly quote me this proverb:‘ Physician, heal yourself’— meaning,‘ Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ No doubt you will quote this proverb to me:‘ Doctor, heal yourself. What we’ve heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also.’”
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ No doubt you will quote this proverb to Me:‘ Physician, heal yourself! All the miracles that we heard were done in Capernaum, do here in your hometown as well.’ ”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ No doubt you will quote this proverb to Me:‘ Doctor, heal yourself. So all we’ve heard that took place in Capernaum, do here in Your hometown also.’”
  • King James Version
    And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ No doubt you will quote to me the proverb,‘ Physician, heal yourself!’ and say,‘ What we have heard that you did in Capernaum, do here in your hometown too.’”
  • World English Bible
    He said to them,“ Doubtless you will tell me this parable,‘ Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”

交叉引用

  • Mark 6:1
    Then He went out from there and came to His own country, and His disciples followed Him.
  • Matthew 4:13
    And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
  • Romans 2:21-22
    You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?You who say,“ Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Luke 6:42
    Or how can you say to your brother,‘ Brother, let me remove the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the plank that is in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye.
  • Matthew 11:23-24
    And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”
  • Mark 1:21-28
    Then they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath He entered the synagogue and taught.And they were astonished at His teaching, for He taught them as one having authority, and not as the scribes.Now there was a man in their synagogue with an unclean spirit. And he cried out,saying,“ Let us alone! What have we to do with You, Jesus of Nazareth? Did You come to destroy us? I know who You are— the Holy One of God!”But Jesus rebuked him, saying,“ Be quiet, and come out of him!”And when the unclean spirit had convulsed him and cried out with a loud voice, he came out of him.Then they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying,“ What is this? What new doctrine is this? For with authority He commands even the unclean spirits, and they obey Him.”And immediately His fame spread throughout all the region around Galilee.
  • Matthew 13:54
    When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said,“ Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
  • John 4:46-53
    So Jesus came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and implored Him to come down and heal his son, for he was at the point of death.Then Jesus said to him,“ Unless you people see signs and wonders, you will by no means believe.”The nobleman said to Him,“ Sir, come down before my child dies!”Jesus said to him,“ Go your way; your son lives.” So the man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.And as he was now going down, his servants met him and told him, saying,“ Your son lives!”Then he inquired of them the hour when he got better. And they said to him,“ Yesterday at the seventh hour the fever left him.”So the father knew that it was at the same hour in which Jesus said to him,“ Your son lives.” And he himself believed, and his whole household.
  • John 2:3-4
    And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him,“ They have no wine.”Jesus said to her,“ Woman, what does your concern have to do with Me? My hour has not yet come.”
  • Luke 4:16
    So He came to Nazareth, where He had been brought up. And as His custom was, He went into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
  • Romans 11:34-35
    “ For who has known the mind of the Lord? Or who has become His counselor?”“ Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?”
  • 2 Corinthians 5 16
    Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
  • John 4:28
    The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men,
  • Mark 2:1-12
    And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.Then they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.And when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.When Jesus saw their faith, He said to the paralytic,“ Son, your sins are forgiven you.”And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,“ Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them,“ Why do you reason about these things in your hearts?Which is easier, to say to the paralytic,‘ Your sins are forgiven you,’ or to say,‘ Arise, take up your bed and walk’?But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins”— He said to the paralytic,“ I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”Immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying,“ We never saw anything like this!”
  • Matthew 4:23
    And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.
  • John 7:3-4
    His brothers therefore said to Him,“ Depart from here and go into Judea, that Your disciples also may see the works that You are doing.For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”