<< 路加福音 4:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    大家都讚許他,對他口裡所發出的恩典的話語感到驚奇,又說:「這不就是約瑟的兒子嗎?」
  • 新标点和合本
    众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本2010(神版)
    众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 当代译本
    大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 圣经新译本
    众人称赞他,希奇他口中所出的恩言,并且说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 中文标准译本
    大家都赞许他,对他口里所发出的恩典的话语感到惊奇,又说:“这不就是约瑟的儿子吗?”
  • 新標點和合本
    眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 當代譯本
    大家都稱讚祂,聽見祂那些充滿恩典的話,都感到驚奇,就說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 聖經新譯本
    眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
  • 呂振中譯本
    眾人都證說他好,希奇他口中所出恩惠的話。他們說:『這個人不是約瑟的兒子麼?』
  • 文理和合譯本
    眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 文理委辦譯本
    眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾稱譽之、奇其口中所出之嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆領教、且歎佩其口中所發之仁言、咸相謂曰:『此非若瑟之子耶?』
  • New International Version
    All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips.“ Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • New International Reader's Version
    Everyone said good things about him. They were amazed at the gracious words they heard from his lips.“ Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • English Standard Version
    And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said,“ Is not this Joseph’s son?”
  • New Living Translation
    Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips.“ How can this be?” they asked.“ Isn’t this Joseph’s son?”
  • Christian Standard Bible
    They were all speaking well of him and were amazed by the gracious words that came from his mouth; yet they said,“ Isn’t this Joseph’s son?”
  • New American Standard Bible
    And all the people were speaking well of Him, and admiring the gracious words which were coming from His lips; and yet they were saying,“ Is this not Joseph’s son?”
  • New King James Version
    So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said,“ Is this not Joseph’s son?”
  • American Standard Version
    And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son?
  • Holman Christian Standard Bible
    They were all speaking well of Him and were amazed by the gracious words that came from His mouth, yet they said,“ Isn’t this Joseph’s son?”
  • King James Version
    And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph’s son?
  • New English Translation
    All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said,“ Isn’t this Joseph’s son?”
  • World English Bible
    All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said,“ Isn’t this Joseph’s son?”

交叉引用

  • 約翰福音 6:42
    並說:「這不就是約瑟的兒子耶穌嗎?我們不都認識他的父母嗎?現在他怎麼說『我是從天上降下來的』呢?」
  • 箴言 16:21
    心裡有智慧的,被稱為有悟性的人;嘴唇的甘甜,使人增添學問。
  • 馬太福音 13:54-56
    他來到自己的家鄉,在他們的會堂裡教導人,以致他們驚嘆不已,說:「這個人的這種智慧和能力是從哪裡來的呢?這不就是那木匠的兒子嗎?他的母親不是叫瑪麗亞嗎?他的弟弟們不是雅各、約西、西門和猶大嗎?他的妹妹們不是都和我們在一起的嗎?那麼,他這一切是從哪裡來的呢?」
  • 詩篇 45:2
    你比世人更美,恩惠澆灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永遠。
  • 以賽亞書 50:4
    主耶和華賜給了我門徒的口舌,使我知道怎樣用話語扶助疲乏的人。他每天清晨喚醒我,喚醒我的耳朵,使我能像門徒那樣地聽。
  • 馬可福音 6:2-3
    到了安息日,他開始在會堂裡教導人。許多人聽了就驚嘆不已,說:「這個人從哪裡得來這些呢?賜給這個人的到底是什麼樣的智慧?藉著他的手所行出來的到底是怎麼樣的神蹟?這不就是那木匠嗎?不就是瑪麗亞的兒子,雅各、約西、猶大和西門的哥哥嗎?他的妹妹們不也和我們在這裡嗎?」這樣,他們就對耶穌很反感。
  • 提多書 2:8
    要用無可指責的健全話語,使反對的人在我們的事上因沒有壞話可說,就感到羞愧。
  • 傳道書 12:10-11
    傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。智慧人的話語如同刺棒,編集者的語錄像釘牢的釘子,都是那一位牧者所賜的。
  • 使徒行傳 6:10
    但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
  • 約翰福音 7:46
    差役們回答:「從來沒有人像這個人那樣講話!」
  • 箴言 25:11
    話說得合宜,就如金蘋果鑲在銀器上。
  • 雅歌 5:16
  • 路加福音 2:47
    所有聽他講說的人,都對他的悟性和對答十分驚訝。
  • 路加福音 21:15
    因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
  • 箴言 10:32
    義人的嘴,知道說合宜的話;惡人的口,只會說荒謬的事。
  • 詩篇 45:4
    為真理、謙卑和公義的緣故,帶著你的威嚴乘勝前進!願你的右手向你顯明可畏的事!