<< 路加福音 4:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他把書捲起來,交還當差的,就坐下;會堂裏眾人的眼都瞪着他。
  • 新标点和合本
    于是把书卷起来,交还执事,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
  • 和合本2010(神版)
    于是他把书卷起来,交还给管理人,就坐下。会堂里的人都定睛看他。
  • 当代译本
    耶稣读完便收好书卷,还给负责的人,然后坐下。会堂里的人都把目光集中在祂身上。
  • 圣经新译本
    他把书卷卷好,交还侍役,就坐下。会堂里众人都注视他。
  • 中文标准译本
    然后耶稣把书卷好,还给会堂助理,坐了下来。会堂里,众人的眼睛都注视着他。
  • 新標點和合本
    於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 和合本2010(神版)
    於是他把書捲起來,交還給管理人,就坐下。會堂裏的人都定睛看他。
  • 當代譯本
    耶穌讀完便收好書卷,還給負責的人,然後坐下。會堂裡的人都把目光集中在祂身上。
  • 聖經新譯本
    他把書卷捲好,交還侍役,就坐下。會堂裡眾人都注視他。
  • 中文標準譯本
    然後耶穌把書捲好,還給會堂助理,坐了下來。會堂裡,眾人的眼睛都注視著他。
  • 文理和合譯本
    耶穌掩卷、反於役者而坐、會堂眾人注目視之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌掩卷、授執事而坐、會堂眾人注目視之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌掩卷、授執事者而坐、會堂眾人、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌揜卷授之侍者、復坐、會堂中人皆注目視之、
  • New International Version
    Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fastened on him.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus rolled up the scroll. He gave it back to the attendant and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were staring at him.
  • English Standard Version
    And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
  • New Living Translation
    He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
  • Christian Standard Bible
    He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
  • New American Standard Bible
    And He rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down; and the eyes of all the people in the synagogue were intently directed at Him.
  • New King James Version
    Then He closed the book, and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all who were in the synagogue were fixed on Him.
  • American Standard Version
    And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He then rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were fixed on Him.
  • King James Version
    And he closed the book, and he gave[ it] again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
  • New English Translation
    Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on him.
  • World English Bible
    He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.

交叉引用

  • 路加福音 4:17
    有人把神言人以賽亞的書卷遞給他;他把書卷打開,找到一個地方、寫着說:
  • 路加福音 19:48
    卻尋不出所可行的;因為眾民都緊纏着耶穌來聽他。
  • 約翰福音 8:2
    清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
  • 馬太福音 26:55
    當那時候耶穌對羣眾說:『你們出來,帶着刀棒要捉拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裏教訓人,你們並沒有抓住我呀!
  • 使徒行傳 16:13
    安息之日、我們走出城門,到了河邊,我們以為是個禱告地方;既已坐下,便對聚攏來的婦女講論。
  • 馬太福音 5:1-2
    耶穌看見一羣一羣的人,就上了山;既已坐下,門徒上前來;他就開口教訓他們說:
  • 路加福音 5:3
    耶穌上了其中的一隻船、是西門的,請他划出去、稍微離岸。他就坐下,從船上教訓羣眾。
  • 馬太福音 20:26-28
    你們中間並不是這樣:不,你們中間凡想要做大的,就該做你們的僕役;你們中間凡想要為首的,就該做你們的奴僕;正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事人,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 使徒行傳 13:14-16
    他們卻從別加走過去,來到彼西底的安提阿,在安息之日進會堂裏坐下。律法和神言人的書宣讀了以後,會堂管事們就差遣人到他們跟前說:『同人弟兄們,你們心裏若有甚麼要向民眾勸勉的話,請說。』保羅就站起來,擺着手說:『以色列人和敬畏上帝的人哪,請聽!
  • 馬太福音 13:1-2
    當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;有一大羣人聚集到他那裏,他只得上船坐下,全羣的人都站在灘上。
  • 使徒行傳 3:12
    彼得看見,就應時對人民說:『以色列人哪,你們為甚麼因這事而希奇呢?為甚麼定睛看我們,好像我們憑着自己的能力或敬虔使這個人能走路呢?