-
當代譯本
因為聖經上說,『上帝會吩咐祂的天使保護你,
-
新标点和合本
因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者保护你;
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为经上记着:‘主要为你命令他的使者保护你;
-
和合本2010(神版-简体)
因为经上记着:‘主要为你命令他的使者保护你;
-
当代译本
因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,
-
圣经新译本
因为经上记着:‘他为了你,会吩咐自己的使者保护你。’
-
中文标准译本
因为经上记着:‘他会为你吩咐他的天使保护你;
-
新標點和合本
因為經上記着說:主要為你吩咐他的使者保護你;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為經上記着:『主要為你命令他的使者保護你;
-
和合本2010(神版-繁體)
因為經上記着:『主要為你命令他的使者保護你;
-
聖經新譯本
因為經上記著:‘他為了你,會吩咐自己的使者保護你。’
-
呂振中譯本
因為經上記着說:「他必為了你、囑咐他的使者加意保護你」;
-
中文標準譯本
因為經上記著:『他會為你吩咐他的天使保護你;
-
文理和合譯本
蓋記有之、彼將命其使護爾、
-
文理委辦譯本
記有之、主必命使者護爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋經載云、主必為爾命天使以護爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋經有云:主必叮嚀眾天神、左輔右翼免爾傾、
-
New International Version
For it is written:“‘ He will command his angels concerning you to guard you carefully;
-
New International Reader's Version
It is written,“‘ The Lord will command his angels to take good care of you.
-
English Standard Version
for it is written,“‘ He will command his angels concerning you, to guard you,’
-
New Living Translation
For the Scriptures say,‘ He will order his angels to protect and guard you.
-
Christian Standard Bible
For it is written: He will give his angels orders concerning you, to protect you,
-
New American Standard Bible
for it is written:‘ He will give His angels orders concerning You, to protect You,’
-
New King James Version
For it is written:‘ He shall give His angels charge over you, To keep you,’
-
American Standard Version
for it is written, He shall give his angels charge concerning thee, to guard thee:
-
Holman Christian Standard Bible
For it is written: He will give His angels orders concerning you, to protect you,
-
King James Version
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
-
New English Translation
for it is written,‘ He will command his angels concerning you, to protect you,’
-
World English Bible
for it is written,‘ He will put his angels in charge of you, to guard you;’