<< 路加福音 3:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們要結出與悔改相稱的果子。不要心裡說,『我們是亞伯拉罕的子孫。』我告訴你們,上帝可以從這些石頭中興起亞伯拉罕的子孫。
  • 新标点和合本
    你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 和合本2010(神版)
    你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 当代译本
    你们要结出与悔改相称的果子。不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
  • 圣经新译本
    应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
  • 中文标准译本
    你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要自己里面一开始就说‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
  • 新標點和合本
    你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 和合本2010(神版)
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 聖經新譯本
    應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:‘我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。’我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。
  • 呂振中譯本
    結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裏起意說,「我們有亞伯拉罕是我們的祖宗」。我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來啊!
  • 中文標準譯本
    你們應當結出果子,與悔改的心相稱!你們不要自己裡面一開始就說『我們有亞伯拉罕為先祖。』我告訴你們:神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
  • 文理和合譯本
    故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、
  • 文理委辦譯本
    故當結果、以彰悔改、勿自以為亞伯拉罕我祖也、吾語汝、上帝能起此石、為亞伯拉罕子孫焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故當結果、以彰悔改、勿自矜曰、亞伯拉罕吾祖也、我語爾、天主能使此石為亞伯拉罕子孫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宜結美果、用副悛悔之心。莫道有亞伯漢為我大父!蓋吾語爾、天主固能化此頑石為亞伯漢之後裔也。
  • New International Version
    Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • New International Reader's Version
    Live in a way that shows you have turned away from your sins. And don’t start saying to yourselves,‘ Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
  • English Standard Version
    Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
  • New Living Translation
    Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. Don’t just say to each other,‘ We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
  • Christian Standard Bible
    Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves,‘ We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • New American Standard Bible
    Therefore produce fruits that are consistent with repentance, and do not start saying to yourselves,‘ We have Abraham as our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children for Abraham.
  • New King James Version
    Therefore bear fruits worthy of repentance, and do not begin to say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
  • American Standard Version
    Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore produce fruit consistent with repentance. And don’t start saying to yourselves,‘ We have Abraham as our father,’ for I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones!
  • King James Version
    Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to[ our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
  • New English Translation
    Therefore produce fruit that proves your repentance, and don’t begin to say to yourselves,‘ We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!
  • World English Bible
    Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves,‘ We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!

交叉引用

  • 以西結書 18:27-31
    倘若惡人離惡行義,他必救回自己的性命。因為他醒悟過來,痛改前非,必能活著,不致死亡。以色列人卻說,『主這樣做不公平!』以色列人啊,是我的做法不公平呢?還是你們的做法不公平呢?「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,痛改前非,使你們不致死在罪惡中。你們要離棄從前所有的罪惡,洗心革面。以色列人啊!你們何必走向滅亡呢?』
  • 使徒行傳 26:20
    我先在大馬士革,然後到耶路撒冷、猶太全境和外族人當中勸人悔改歸向上帝,行事為人要與悔改的心相稱。
  • 以賽亞書 1:16-18
    你們要洗淨自己,停止作惡,不要讓我再看見你們的惡行。你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」耶和華說:「來吧,我們彼此理論!你們的罪雖如猩紅,也必潔白如雪;你們的罪雖如緋紅,也必白如羊毛。
  • 馬太福音 21:43
    所以,我告訴你們,將把上帝的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 腓立比書 1:11
    並靠著耶穌基督結滿仁義的果子,使上帝得到榮耀與頌讚。
  • 約書亞記 4:3-8
    吩咐他們從約旦河床祭司站立的地方取十二塊石頭,放在你們今天晚上住宿的地方。」約書亞便召來他從以色列人中選的十二個人,對他們說:「你們到約旦河床你們的上帝耶和華的約櫃前面,每人扛一塊石頭回來,每個支派一塊,一共十二塊。這些石頭要在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』你們就告訴他們,『約旦河水在耶和華的約櫃前曾經被截斷,當約櫃過河的時候,河水被截斷了。這些石頭要在以色列人當中作為永久的紀念。』」以色列人就照約書亞的吩咐,也就是照耶和華對約書亞的吩咐,按以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,搬來放在住宿的地方。
  • 希伯來書 6:7-8
    一塊經常受到雨水滋潤的田地若為耕種的人長出莊稼來,就蒙上帝賜福;若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,它會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。
  • 加拉太書 5:22-24
    但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制。沒有律法會禁止這些事。那些屬基督的人已經把罪惡的本性和本性裡的邪情私慾都釘在十字架上了。
  • 路加福音 19:40
    耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
  • 羅馬書 4:16
    所以,上帝的應許是藉著人的信心賜下的,好叫這一切都是出於上帝的恩典,確保應許歸給所有亞伯拉罕的子孫,不單是守律法的人,也包括一切效法亞伯拉罕信心的人。
  • 約翰福音 8:33
    他們說:「我們是亞伯拉罕的子孫,從來沒有做過奴隸,你為什麼說我們可以得到自由呢?」
  • 哥林多後書 7:10-11
    合乎上帝心意的憂傷會帶來悔改,使人得到救恩,永不後悔,但世俗的憂傷只會帶來死亡。你們看,合乎上帝心意的憂傷使你們產生了何等的迫切感啊!你們熱切地辯明自己的立場,對罪憤慨,恐懼顫抖,期盼與我相見,嫉惡如仇,懲處罪惡。你們在各方面已顯明自己在那件事上是清白的。
  • 路加福音 16:23-31
    他在陰間受折磨,抬頭遠遠地看見亞伯拉罕和他身邊的拉撒路,就喊著說,『我的先祖亞伯拉罕啊!求你可憐我,派拉撒路用指尖蘸點水來潤潤我的舌頭吧!我在這火中實在痛苦不堪。』「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你受折磨。況且,在你我中間隔著一道深淵,這邊的人不能到你那邊去,你那邊的人也不能到這裡來。』「財主說,『我的先祖啊,那麼求你派拉撒路去我父親家裡,因為我有五個弟兄。讓拉撒路去警告他們,以免他們也來到這痛苦的地方。』「但是亞伯拉罕卻說,『他們可以聽從摩西和眾先知的話呀!』「財主回答說,『我的先祖亞伯拉罕啊!他們不會聽的。但如果有一個死而復活的人去警告他們,他們肯定會悔改!』「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
  • 加拉太書 3:28-29
    從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,都是照著上帝的應許承受產業的人。
  • 路加福音 13:28-29
    「當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知在上帝的國,自己卻被丟在門外,必要在那裡哀哭切齒。那時人們會從東西南北來參加上帝國的宴席。
  • 羅馬書 9:7
    亞伯拉罕的後裔不一定都是亞伯拉罕的兒女,聖經上說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
  • 馬太福音 8:11-12
    我告訴你們,將來有許多從東從西來的人會在天國與亞伯拉罕、以撒和雅各一同歡宴。但那些本應承受天國的人反會被趕出去,在黑暗裡哀哭切齒。」
  • 約翰福音 8:39
    他們說:「我們的父就是亞伯拉罕!」耶穌說:「你們如果真是亞伯拉罕的子孫,一定會做他所做的事。
  • 以賽亞書 48:1-2
    「雅各家啊,聽我說!你們被稱為以色列人,是猶大的子孫,憑耶和華的名起誓、呼求以色列的上帝,卻不真心誠意。你們還自稱為聖城的人,聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的以色列的上帝。
  • 耶利米書 7:4-10
    你們不要相信那些謊言,說這是耶和華的殿,這是耶和華的殿,這是耶和華的殿。「『如果你們真正改過自新,彼此公平相待,不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,我便讓你們在這塊我永遠賜給你們祖先的土地上安居。「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜素不認識的神明,然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。