<< 路加福音 3:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(神版-简体)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 当代译本
    这正应验了以赛亚先知书上的话:“在旷野有人大声呼喊,“‘预备主的道,修直祂的路。
  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的话:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!
  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 當代譯本
    這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。
  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!
  • 呂振中譯本
    正如神言人以賽亞話語書上所記的、說:『有聲音在野地裏呼喊着說:「要豫備主的道路,造直他的路徑來;
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的話:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、
  • 文理委辦譯本
    如書載先知以賽亞、言云、野有聲呼云、備主道、直其徑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如先知以賽亞書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如先知意灑雅書所云:「曠野有人、揚聲而呼:為主除道、正直其途;
  • New International Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says,“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
  • English Standard Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
  • New Living Translation
    Isaiah had spoken of John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
  • Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
  • New American Standard Bible
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!
  • New King James Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
  • American Standard Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
  • King James Version
    As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • New English Translation
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one shouting in the wilderness:‘ Prepare the way for the Lord, make his paths straight.
  • World English Bible
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.

交叉引用

  • 以賽亞書 40:3-5
    有聲音呼喊着:「要在曠野為耶和華預備道路,在沙漠為我們的神修直大道。一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;陡峭的要變為平坦,崎嶇的必成為平原。耶和華的榮耀必然顯現,凡有血肉之軀的都一同看見,因為這是耶和華親口說的。」
  • 約翰福音 1:23
    他說:「我就是那在曠野呼喊的聲音:修直主的道。」正如以賽亞先知所說的。
  • 約翰福音 3:28-36
    你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。他必興旺;我必衰微。」「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。那領受他見證的,就印證神是真實的。神所差來的說神的話,因為神所賜給他的聖靈是沒有限量的。父愛子,已把萬有交在他手裏。信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且神的憤怒常在他身上。」
  • 路加福音 1:76-79
    孩子啊,你要稱為至高者的先知;因為你要走在主的前面,為他預備道路,叫他的百姓因罪得赦,認識救恩;因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,把我們的腳引到和平的路上。』」
  • 約翰福音 1:7
    這人來是為了作見證,是為那光作見證,要使眾人藉着他而信。
  • 約翰福音 1:26-36
    約翰回答:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」這些事發生在約旦河東邊的伯大尼,約翰施洗的地方。第二天,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人的罪的!這就是我曾說『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在』的那一位。我先前不認識他,如今我來用水施洗,為要使他顯明給以色列人。」約翰又作見證說:「我曾看見聖靈彷彿鴿子從天降下,停留在他的身上。我先前不認識他,可是那差我來用水施洗的對我說:『你看見聖靈降下來,停留在誰的身上,誰就是用聖靈施洗的。』我看見了,所以作證:這一位是神的兒子。」又過了一天,約翰同兩個門徒站在那裏。他見耶穌走過,就說:「看哪,神的羔羊!」
  • 馬可福音 1:3
    在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路。」
  • 路加福音 1:16-17
    他要使許多以色列人回轉,歸於主-他們的神。他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 馬太福音 3:3
    這人就是以賽亞先知所說的:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路。」
  • 瑪拉基書 4:6
    他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 以賽亞書 57:14
    耶和華說:「你們要修築,修築,要預備道路,除掉我百姓路中的絆腳石。」
  • 以賽亞書 62:10
    你們當從門經過,經過,預備百姓的路。你們要修築,修築大道,清除石頭,為萬民豎立大旗。