<< Luke 3:4 >>

本节经文

  • New King James Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(神版)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 当代译本
    这正应验了以赛亚先知书上的话:“在旷野有人大声呼喊,“‘预备主的道,修直祂的路。
  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的话:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!
  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(神版)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 當代譯本
    這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。
  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!
  • 呂振中譯本
    正如神言人以賽亞話語書上所記的、說:『有聲音在野地裏呼喊着說:「要豫備主的道路,造直他的路徑來;
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的話:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、
  • 文理委辦譯本
    如書載先知以賽亞、言云、野有聲呼云、備主道、直其徑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如先知以賽亞書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如先知意灑雅書所云:「曠野有人、揚聲而呼:為主除道、正直其途;
  • New International Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says,“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
  • English Standard Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
  • New Living Translation
    Isaiah had spoken of John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
  • Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
  • New American Standard Bible
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!
  • American Standard Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
  • King James Version
    As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • New English Translation
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one shouting in the wilderness:‘ Prepare the way for the Lord, make his paths straight.
  • World English Bible
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.

交叉引用

  • Isaiah 40:3-5
    The voice of one crying in the wilderness:“ Prepare the way of the Lord; Make straight in the desert A highway for our God.Every valley shall be exalted And every mountain and hill brought low; The crooked places shall be made straight And the rough places smooth;The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”
  • John 1:23
    He said:“ I am‘ The voice of one crying in the wilderness:“ Make straight the way of the Lord,”’ as the prophet Isaiah said.”
  • John 3:28-36
    You yourselves bear me witness, that I said,‘ I am not the Christ,’ but,‘ I have been sent before Him.’He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.He must increase, but I must decrease.He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.He who has received His testimony has certified that God is true.For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.The Father loves the Son, and has given all things into His hand.He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”
  • Luke 1:76-79
    “ And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,To give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”
  • John 1:7
    This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all through him might believe.
  • John 1:26-36
    John answered them, saying,“ I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose.”These things were done in Bethabara beyond the Jordan, where John was baptizing.The next day John saw Jesus coming toward him, and said,“ Behold! The Lamb of God who takes away the sin of the world!This is He of whom I said,‘ After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.’I did not know Him; but that He should be revealed to Israel, therefore I came baptizing with water.”And John bore witness, saying,“ I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and He remained upon Him.I did not know Him, but He who sent me to baptize with water said to me,‘ Upon whom you see the Spirit descending, and remaining on Him, this is He who baptizes with the Holy Spirit.’And I have seen and testified that this is the Son of God.”Again, the next day, John stood with two of his disciples.And looking at Jesus as He walked, he said,“ Behold the Lamb of God!”
  • Mark 1:3
    “ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’”
  • Luke 1:16-17
    And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.He will also go before Him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • Matthew 3:3
    For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah, saying:“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.’”
  • Malachi 4:6
    And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse.”
  • Isaiah 57:14
    And one shall say,“ Heap it up! Heap it up! Prepare the way, Take the stumbling block out of the way of My people.”
  • Isaiah 62:10
    Go through, Go through the gates! Prepare the way for the people; Build up, Build up the highway! Take out the stones, Lift up a banner for the peoples!