<< Luke 3:4 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(神版)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 当代译本
    这正应验了以赛亚先知书上的话:“在旷野有人大声呼喊,“‘预备主的道,修直祂的路。
  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的话:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!
  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(神版)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 當代譯本
    這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。
  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!
  • 呂振中譯本
    正如神言人以賽亞話語書上所記的、說:『有聲音在野地裏呼喊着說:「要豫備主的道路,造直他的路徑來;
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的話:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、
  • 文理委辦譯本
    如書載先知以賽亞、言云、野有聲呼云、備主道、直其徑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如先知以賽亞書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如先知意灑雅書所云:「曠野有人、揚聲而呼:為主除道、正直其途;
  • New International Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says,“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
  • English Standard Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
  • New Living Translation
    Isaiah had spoken of John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
  • New American Standard Bible
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!
  • New King James Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
  • American Standard Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
  • King James Version
    As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • New English Translation
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one shouting in the wilderness:‘ Prepare the way for the Lord, make his paths straight.
  • World English Bible
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.

交叉引用

  • Isaiah 40:3-5
    A voice of one crying out: Prepare the way of the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; the uneven ground will become smooth and the rough places, a plain.And the glory of the LORD will appear, and all humanity together will see it, for the mouth of the LORD has spoken.
  • John 1:23
    He said,“ I am a voice of one crying out in the wilderness: Make straight the way of the Lord— just as Isaiah the prophet said.”
  • John 3:28-36
    You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’He who has the bride is the groom. But the groom’s friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom’s voice. So this joy of mine is complete.He must increase, but I must decrease.”The one who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The one who comes from heaven is above all.He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.The one who has accepted his testimony has affirmed that God is true.For the one whom God sent speaks God’s words, since he gives the Spirit without measure.The Father loves the Son and has given all things into his hands.The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
  • Luke 1:76-79
    And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.Because of our God’s merciful compassion, the dawn from on high will visit usto shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
  • John 1:7
    He came as a witness to testify about the light, so that all might believe through him.
  • John 1:26-36
    “ I baptize with water,” John answered them.“ Someone stands among you, but you don’t know him.He is the one coming after me, whose sandal strap I’m not worthy to untie.”All this happened in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!This is the one I told you about:‘ After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.’I didn’t know him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”And John testified,“ I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and he rested on him.I didn’t know him, but he who sent me to baptize with water told me,‘ The one you see the Spirit descending and resting on— he is the one who baptizes with the Holy Spirit.’I have seen and testified that this is the Son of God.”The next day, John was standing with two of his disciples.When he saw Jesus passing by, he said,“ Look, the Lamb of God!”
  • Mark 1:3
    A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
  • Luke 1:16-17
    He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • Matthew 3:3
    For he is the one spoken of through the prophet Isaiah, who said: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
  • Malachi 4:6
    And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
  • Isaiah 57:14
    He said,“ Build it up, build it up, prepare the way, remove every obstacle from my people’s way.”
  • Isaiah 62:10
    Go out, go out through the city gates; prepare a way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones! Raise a banner for the peoples.