<< 路加福音 3:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    正如以赛亚先知的书上写着:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!
  • 新标点和合本
    正如先知以赛亚书上所记的话,说:“在旷野有人声喊着说:‘预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(神版)
    正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!
  • 当代译本
    这正应验了以赛亚先知书上的话:“在旷野有人大声呼喊,“‘预备主的道,修直祂的路。
  • 中文标准译本
    正如先知以赛亚书上所记载的话:“在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!
  • 新標點和合本
    正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊着說:預備主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(上帝版)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 和合本2010(神版)
    正如以賽亞先知書上所記的話:「在曠野有聲音呼喊着:預備主的道,修直他的路!
  • 當代譯本
    這正應驗了以賽亞先知書上的話:「在曠野有人大聲呼喊,『預備主的道,修直祂的路。
  • 聖經新譯本
    正如以賽亞先知的書上寫著:“在曠野有呼喊者的聲音:‘預備主的道,修直他的路!
  • 呂振中譯本
    正如神言人以賽亞話語書上所記的、說:『有聲音在野地裏呼喊着說:「要豫備主的道路,造直他的路徑來;
  • 中文標準譯本
    正如先知以賽亞書上所記載的話:「在曠野有聲音呼喊著:『你們當預備主的道,當修直他的路!
  • 文理和合譯本
    如先知以賽亞之書所載云、有呼於野者、其聲曰、備主路、直其徑、
  • 文理委辦譯本
    如書載先知以賽亞、言云、野有聲呼云、備主道、直其徑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如先知以賽亞書載云、野有聲呼曰、備主道、直其徑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如先知意灑雅書所云:「曠野有人、揚聲而呼:為主除道、正直其途;
  • New International Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ A voice of one calling in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says,“ A messenger is calling out in the desert,‘ Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
  • English Standard Version
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
  • New Living Translation
    Isaiah had spoken of John when he said,“ He is a voice shouting in the wilderness,‘ Prepare the way for the Lord’s coming! Clear the road for him!
  • Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
  • New American Standard Bible
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet:“ The voice of one calling out in the wilderness,‘ Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!
  • New King James Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying:“ The voice of one crying in the wilderness:‘ Prepare the way of the Lord; Make His paths straight.
  • American Standard Version
    as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
  • Holman Christian Standard Bible
    as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
  • King James Version
    As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
  • New English Translation
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one shouting in the wilderness:‘ Prepare the way for the Lord, make his paths straight.
  • World English Bible
    As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,“ The voice of one crying in the wilderness,‘ Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.

交叉引用

  • 以赛亚书 40:3-5
    有声音呼喊说:“你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们神的大道。一切深谷都要填满,一切山冈都要削平;险峻的要改为平地,崎岖的要改为平原。耶和华的荣耀必要显现,所有的人都必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”
  • 约翰福音 1:23
    他说:“我就是在旷野呼喊者的声音:‘修直主的路!’正如以赛亚先知所说的。”
  • 约翰福音 3:28-36
    你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!他必兴旺,我必衰微。“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。那接受他的见证的,就确认神是真的。神所差来的那一位讲神的话,因为神把圣灵无限地赐给他。父爱子,已经把万有交在他手里。信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生,神的震怒却常在他身上。”
  • 路加福音 1:76-79
    孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。因我们神的怜悯,使清晨的阳光从高天临到我们,光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
  • 约翰福音 1:7
    他来是要作见证,就是为光作见证,使众人藉着他可以相信。
  • 约翰福音 1:26-36
    约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;他是在我以后来的,我就是给他解鞋带也不配。”这些事发生在约旦河东的伯大尼,约翰施洗的地方。第二天,约翰见耶稣迎面而来,就说:“看哪,神的羊羔,是除去世人的罪孽的!这一位就是我所说的:‘有一个人,是在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’我本来不认识他,但为了要把他显明给以色列人,因此我来用水施洗。”约翰又作见证说:“我曾看见圣灵,好像鸽子从天上降下来,停留在他的身上。我本来不认识他,但那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的。’我看见了,就作见证说:‘这就是神的儿子。’”过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。约翰看见耶稣走过的时候,就说:“看哪,神的羊羔!”
  • 马可福音 1:3
    在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”
  • 路加福音 1:16-17
    他要使许多以色列人转向主他们的神。他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 马太福音 3:3
    以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。
  • 玛拉基书 4:6
    他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1~6节在《马索拉文本》为3:19~24)
  • 以赛亚书 57:14
    必有人说:“你们要填高,要填高,要修平道路;把障碍物从我子民的路上除掉。”
  • 以赛亚书 62:10
    你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。