<< 路加福音 3:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
  • 新标点和合本
    亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,上帝的话临到他。
  • 当代译本
    亚那和该亚法当大祭司。当时,撒迦利亚的儿子约翰住在旷野,上帝向他说话。
  • 圣经新译本
    亚那和该亚法作大祭司的时候,神的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。
  • 中文标准译本
    亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。
  • 新標點和合本
    亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,上帝的話臨到他。
  • 和合本2010(神版)
    亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。
  • 當代譯本
    亞那和該亞法當大祭司。當時,撒迦利亞的兒子約翰住在曠野,上帝向他說話。
  • 聖經新譯本
    亞那和該亞法作大祭司的時候,神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。
  • 呂振中譯本
    亞那和該亞法做大祭司——那時上帝的話傳與撒迦利亞的兒子約翰在野地裏。
  • 中文標準譯本
    亞納和該亞法任大祭司——那時,神的話語在曠野臨到撒迦利亞的兒子約翰。
  • 文理和合譯本
    亞那與該亞法為大祭司時、上帝之言臨撒迦利亞之子約翰於野、
  • 文理委辦譯本
    亞那該亞法、為祭司長時、撒加利亞、子約翰居於野、上帝之命降之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    安那與該亞法為大祭司時、撒迦利亞子約翰居於野、天主之命降之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞納蓋法方司教事;時沙加理子如望在曠野、奉天主諭、
  • New International Version
    during the high- priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    Annas and Caiaphas were high priests. At that time God’s word came to John, son of Zechariah, in the desert.
  • English Standard Version
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • New Living Translation
    Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.
  • New King James Version
    while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.
  • American Standard Version
    in the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God’s word came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • King James Version
    Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
  • New English Translation
    during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.
  • World English Bible
    in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

交叉引用

  • 使徒行传 4:6
    又有亚那大祭司、该亚法、约翰、亚历山大,和大祭司的亲族都在那里。
  • 约翰福音 18:24
    于是亚那把耶稣绑着押解到大祭司该亚法那里。
  • 路加福音 1:80
    这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
  • 西番雅书 1:1
    当亚们的儿子犹大王约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的玄孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。
  • 弥迦书 1:1
    当犹大王约坦、亚哈斯、希西家在位的时候,耶和华的话临到摩利沙人弥迦,他见到有关撒玛利亚和耶路撒冷的异象。
  • 约拿书 1:1
    耶和华的话临到亚米太的儿子约拿,说:
  • 马太福音 26:3
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 耶利米书 2:1
    耶和华的话临到我,说:
  • 耶利米书 1:2
    亚们的儿子犹大王约西亚在位第十三年,耶和华的话临到耶利米。
  • 路加福音 3:3-17
    他就走遍约旦河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。正如以赛亚先知书上所记的话:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路!一切山洼都要填满;大小山冈都要削平!弯弯曲曲的地方要改为笔直;高高低低的道路要改为平坦!凡有血肉之躯的,都要看见神的救恩!”约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”众人问他:“这样,我们该做什么呢?”约翰回答:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也该这样做。”也有税吏来要受洗,对他说:“老师,我们该做什么呢?”约翰对他们说:“除了规定的数目,不要多收。”也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”百姓期待基督的来临;他们心里猜测,或许约翰是基督。约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 以赛亚书 40:3
    有声音呼喊着:“要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的神修直大道。
  • 马太福音 3:1-10
    在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:“你们要悔改!因为天国近了。”这人就是以赛亚先知所说的:“在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。那时,耶路撒冷、全犹太和全约旦河地区的人,都到约翰那里去,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?你们要结出果子来,和悔改的心相称。不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 马太福音 11:7
    他们一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:“你们从前到旷野去,是要看什么呢?看风吹动的芦苇吗?
  • 约翰福音 1:23
    他说:“我就是那在旷野呼喊的声音:修直主的道。”正如以赛亚先知所说的。
  • 以西结书 1:3
    在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。
  • 何西阿书 1:1-2
    当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王,约阿施的儿子耶罗波安作以色列王的时候,耶和华的话临到备利的儿子何西阿。耶和华初次向何西阿说话。耶和华对他说:“你去娶一个淫荡的女子为妻,收那从淫乱所生的儿女;因为这地行大淫乱,离弃耶和华。”
  • 约翰福音 18:13-14
    先带到亚那面前,因为他是那年的大祭司该亚法的岳父。这该亚法就是从前向犹太人忠告说“一个人替百姓死是有利的”那个人。
  • 约翰福音 11:49-51
    其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
  • 路加福音 1:59-63
    到了第八日,他们来给孩子行割礼,并要照他父亲的名字叫他撒迦利亚。他母亲回应说:“不!要叫他约翰。”他们对她说:“你亲族中没有叫这名字的。”他们就向他父亲打手势,问他这孩子要叫什么名字。他要了一块写字的板,写上:“他的名字是约翰。”他们就都惊讶。
  • 马可福音 1:3-5
    在旷野有声音呼喊着:预备主的道,修直他的路。”照这话,施洗约翰来到旷野,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。犹太全地和全耶路撒冷的人都出去,到约翰那里,承认他们的罪,在约旦河里受他的洗。