<< 路加福音 3:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    約翰就回答大家,說:「我用水給你們施洗,但有一位比我更強有力的要來,我就是為他解鞋帶也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 新标点和合本
    约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 和合本2010(神版)
    约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 当代译本
    约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的快来了,我就是给祂解鞋带也不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 圣经新译本
    约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 中文标准译本
    约翰就回答大家,说:“我用水给你们施洗,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
  • 新標點和合本
    約翰說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 和合本2010(神版)
    約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 當代譯本
    約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 聖經新譯本
    約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 呂振中譯本
    約翰就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
  • 文理和合譯本
    約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、
  • 文理委辦譯本
    約翰謂眾曰、我以水施洗爾、惟有勝我者來、解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰乃謂眾曰、我以水施洗於爾、有勝於我者來、即解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望對眾曰:『吾第以水洗爾、將有威力超我者來、吾雖為之釋履、亦非所宜稱;渠將洗爾以聖神與靈火、
  • New International Version
    John answered them all,“ I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New International Reader's Version
    John answered them all,“ I baptize you with water. But one who is more powerful than I am will come. I’m not good enough to untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • English Standard Version
    John answered them all, saying,“ I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New Living Translation
    John answered their questions by saying,“ I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am— so much greater that I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • Christian Standard Bible
    John answered them all,“ I baptize you with water, but one who is more powerful than I am is coming. I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New American Standard Bible
    John responded to them all, saying,“ As for me, I baptize you with water; but He is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the straps of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New King James Version
    John answered, saying to all,“ I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • American Standard Version
    John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Holman Christian Standard Bible
    John answered them all,“ I baptize you with water, but One is coming who is more powerful than I. I am not worthy to untie the strap of His sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • King James Version
    John answered, saying unto[ them] all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
  • New English Translation
    John answered them all,“ I baptize you with water, but one more powerful than I am is coming– I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • World English Bible
    John answered them all,“ I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,

交叉引用

  • 使徒行傳 1:5
    因為約翰是用水施洗,但過不了多少日子,你們就要受聖靈的洗。」
  • 使徒行傳 11:15-16
    我一開始講話,聖靈就降臨在他們身上,就像當初降臨在我們身上一樣。我就想起了主如此說的話,『約翰用水施洗,但你們將要受聖靈的洗。』
  • 約翰福音 1:33
    我以前也不認識他,可是那派我用水施洗的對我說:『如果你看見聖靈降臨在誰身上,又停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的那一位。』
  • 馬太福音 3:11
    「我用水給你們施洗,是為了你們的悔改。但在我之後來的那一位,是比我更強有力的,我就是為他提鞋子也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 使徒行傳 19:4-5
    保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴民眾當相信在他以後來的那一位,就是相信耶穌。」他們聽了,就受洗歸入了主耶穌的名。
  • 約翰福音 1:26
    約翰回答說:「我用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
  • 哥林多前書 12:13
    實際上,我們受洗也都是藉著一位聖靈成為一個身體——無論是猶太人或外邦人,無論是奴隸或自由人——並且我們都是受了一位聖靈的澆灌。
  • 瑪拉基書 3:2-3
    不過他來的日子,誰能承受得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。他必安坐像熬煉、潔淨銀子之人,潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀那樣;他們就必藉著公義向耶和華獻供物。
  • 使徒行傳 2:3-4
    有舌頭像火焰那樣,向他們顯現,分開留在他們每一個人身上。於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言。
  • 約珥書 2:28-29
  • 約翰福音 7:38
    信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」
  • 使徒行傳 13:24-25
    在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。當約翰快要跑盡該跑的路程時,說:『你們認為我是誰?我不是那一位。看哪,他要在我以後來,我就是為他解腳上的鞋帶也不配。』
  • 以賽亞書 4:4
    因為主必藉著審判之靈和焚燒之靈,洗淨錫安女子的汙穢,又除淨耶路撒冷中殺人流血的罪。
  • 撒迦利亞書 13:9
    我必使這三分之一進入火中,熬煉他們如熬煉銀子,察驗他們如察驗金子。他們將呼求我的名,我必應允他們。我必說:『他們是我的子民。』他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 馬可福音 1:7-8
    他宣講,說:「在我之後,有一位比我更強有力的要來。我就是彎腰為他解鞋帶也不配。我用水給你們施洗,但他要用聖靈給你們施洗。」
  • 以西結書 36:25
  • 以賽亞書 44:3-4
    因為我要用水澆灌乾渴之處,用河流澆灌乾旱之地;我要把我的靈澆灌在你的後裔身上,把我的祝福澆灌在你的子孫身上。他們要像溪水旁的柳樹,在青草間長出。
  • 以賽亞書 32:15
    等到聖靈從高處傾注在我們身上,曠野就要變為果園,而果園要被看為果林。
  • 箴言 1:23
    你們要因我的責備而回轉;看哪,我要把我的靈傾注在你們身上,使你們明白我的話語!
  • 使徒行傳 10:44
    彼得還在講這些話的時候,聖靈降臨在每個聽這話語的人身上。
  • 使徒行傳 2:33
    他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 使徒行傳 2:17-18
    『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:我要把我的靈傾注在所有人身上,你們的兒女要說預言,你們的年輕人要見異象,你們的老年人要做異夢。是的,在那些日子裡,我也要將我的靈傾注在我的奴僕和婢女們身上,他們就要說預言。