<< 路加福音 3:16 >>

本节经文

  • 当代译本
    约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的快来了,我就是给祂解鞋带也不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 新标点和合本
    约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 和合本2010(神版)
    约翰对众人说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 圣经新译本
    约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但那能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
  • 中文标准译本
    约翰就回答大家,说:“我用水给你们施洗,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
  • 新標點和合本
    約翰說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 和合本2010(上帝版)
    約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 和合本2010(神版)
    約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 當代譯本
    約翰對眾人說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的快來了,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 聖經新譯本
    約翰對眾人說:“我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
  • 呂振中譯本
    約翰就應時對眾人說:『我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
  • 中文標準譯本
    約翰就回答大家,說:「我用水給你們施洗,但有一位比我更強有力的要來,我就是為他解鞋帶也不配。他要用聖靈和火給你們施洗。
  • 文理和合譯本
    約翰謂眾曰、我洗爾以水、有勝於我者來、即解其履帶、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火、
  • 文理委辦譯本
    約翰謂眾曰、我以水施洗爾、惟有勝我者來、解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火施洗爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰乃謂眾曰、我以水施洗於爾、有勝於我者來、即解其履帶、我亦不堪、彼將以聖神及火、施洗於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望對眾曰:『吾第以水洗爾、將有威力超我者來、吾雖為之釋履、亦非所宜稱;渠將洗爾以聖神與靈火、
  • New International Version
    John answered them all,“ I baptize you with water. But one who is more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New International Reader's Version
    John answered them all,“ I baptize you with water. But one who is more powerful than I am will come. I’m not good enough to untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • English Standard Version
    John answered them all, saying,“ I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New Living Translation
    John answered their questions by saying,“ I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am— so much greater that I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
  • Christian Standard Bible
    John answered them all,“ I baptize you with water, but one who is more powerful than I am is coming. I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New American Standard Bible
    John responded to them all, saying,“ As for me, I baptize you with water; but He is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the straps of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • New King James Version
    John answered, saying to all,“ I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • American Standard Version
    John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:
  • Holman Christian Standard Bible
    John answered them all,“ I baptize you with water, but One is coming who is more powerful than I. I am not worthy to untie the strap of His sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • King James Version
    John answered, saying unto[ them] all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
  • New English Translation
    John answered them all,“ I baptize you with water, but one more powerful than I am is coming– I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • World English Bible
    John answered them all,“ I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,

交叉引用

  • 使徒行传 1:5
    因为从前约翰用水给你们施洗,但再过几天,你们要受圣灵的洗。”
  • 使徒行传 11:15-16
    “我开口讲话时,圣灵降在他们身上,跟当初降在我们身上的情形一模一样。我就想起主的话,‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗礼。’
  • 约翰福音 1:33
    我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
  • 马太福音 3:11
    我用水为你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有位比我更有能力的要来,我连替祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火为你们施洗。
  • 使徒行传 19:4-5
    保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,约翰告诉百姓要信在他以后来的那位——耶稣。”他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
  • 约翰福音 1:26
    约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的,
  • 哥林多前书 12:13
    不论是犹太人或希腊人,是奴隶或自由人,我们都领受了同一位圣灵的洗礼,归入了同一个身体,同饮一位圣灵。
  • 玛拉基书 3:2-3
    然而,祂来临的日子,谁能承受得了呢?祂出现的时候,谁能站立得住呢?因为祂像炼金之火,又像漂白衣裳的碱。祂要坐下来,像炼净银子的人那样洁净利未的子孙,像熬炼金银一样熬炼他们,使他们凭公义向耶和华献祭。
  • 使徒行传 2:3-4
    又有火焰般的舌头显现出来,分别落在各人的头上。大家都被圣灵充满,得到圣灵所赐的才能,说起别的语言来。
  • 约珥书 2:28-29
    “以后,我要将我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,老人要做异梦,青年要见异象。在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
  • 约翰福音 7:38
    正如圣经所言,信我的人,‘从他里面要流出活水的江河来’。”
  • 使徒行传 13:24-25
    在耶稣还未公开露面以前,约翰已经劝告以色列人要悔改,接受洗礼。约翰在工作快要完成的时候说,‘你们以为我是谁?我不是基督。在我之后来的那位,我连给祂解鞋带也不配。’
  • 以赛亚书 4:4
  • 撒迦利亚书 13:9
    我必使这三分之一的人受到火一般的考验;我必像熬炼银子一样熬炼他们,像试炼金子一样试炼他们。他们必呼求我的名,我必回应他们。我必说,‘这是我的子民。’他们必说,‘耶和华是我们的上帝。’”
  • 马可福音 1:7-8
    他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”
  • 以西结书 36:25
    我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们心中一切的偶像。
  • 以赛亚书 44:3-4
    我要用水浇灌干渴之地,使河流滋润干旱之土。我要用我的灵浇灌你的后裔,使我的福泽临到你的子孙。他们要滋长如青草,又如溪旁杨柳。’
  • 以赛亚书 32:15
    等到圣灵从上面浇灌我们的时候,旷野要变为沃野,沃野上庄稼茂密如林。
  • 箴言 1:23
    你们若因我的责备而回转,我就向你们显明我的旨意,叫你们明白我的话语。
  • 使徒行传 10:44
    彼得还在说话的时候,圣灵就降临在每一个听道的人身上。
  • 使徒行传 2:33
    现在祂升到上帝的右边,从天父领受了所应许的圣灵,并将圣灵浇灌下来,你们今天也耳闻目睹了。
  • 使徒行传 2:17-18
    “‘上帝说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌所有的人,你们的儿女要说预言,青年要见异象,老人要做异梦。那时,我要将我的灵浇灌我的奴仆和婢女,他们都要说预言。