<< 路加福音 24:5 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    妇女们吓得把脸伏在地上。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中寻找活人呢?
  • 新标点和合本
    妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(神版)
    妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 当代译本
    她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢?
  • 圣经新译本
    她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 新標點和合本
    婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(神版)
    婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
  • 當代譯本
    她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?
  • 聖經新譯本
    她們害怕,把臉伏在地上。那兩個人對她們說:“為甚麼在死人中找活人呢?
  • 呂振中譯本
    她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
  • 中文標準譯本
    婦女們嚇得把臉伏在地上。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
  • 文理和合譯本
    婦驚、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋生者乎、
  • 文理委辦譯本
    婦驚伏地、二人謂之曰、何於死者中求生人歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦驚懼、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋活人耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸婦驚怖伏地。二人謂之曰:『胡為覓求生者於死人之中?
  • New International Version
    In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
  • New International Reader's Version
    The women were terrified. They bowed down with their faces to the ground. Then the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
  • English Standard Version
    And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them,“ Why do you seek the living among the dead?
  • New Living Translation
    The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked,“ Why are you looking among the dead for someone who is alive?
  • Christian Standard Bible
    So the women were terrified and bowed down to the ground.“ Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
  • New American Standard Bible
    and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them,“ Why are you seeking the living One among the dead?
  • New King James Version
    Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them,“ Why do you seek the living among the dead?
  • American Standard Version
    and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the women were terrified and bowed down to the ground.“ Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
  • King James Version
    And as they were afraid, and bowed down[ their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • New English Translation
    The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
  • World English Bible
    Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them,“ Why do you seek the living among the dead?

交叉引用

  • 马可福音 16:5-6
    她们进了墓穴,看见一个年轻人身穿白袍坐在右边,就大吃一惊。那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们是在寻找被钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。看,这就是他们安放他的地方。
  • 启示录 1:18
    是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 但以理书 10:19
    他说:“蒙爱的人哪,你不要害怕,愿你平安!你当坚强,当坚强!”在他与我说话的时候,我就有了力量。我说:“我主请说,因为你使我有力量。”
  • 路加福音 1:12-13
    撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。天使对他说:“撒迦利亚,不要怕,因为你的祈祷已蒙垂听。你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。
  • 启示录 2:8
    “你要给士每拿教会的使者写信说:“那位首先的、末后的,那位曾经死去又活过来的,这样说:
  • 但以理书 10:16
    看哪!那位样子像人的碰了我的嘴唇,我就开口说话。我对那位站在我面前的说:“我主啊!因这异象,剧痛临到我身上,我的力气就留存不住。
  • 马太福音 28:3-5
    他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 但以理书 10:7-12
    唯独我但以理看到了这异象,那些与我在一起的人却没有看到这异象,但是有极大的恐惧落在他们身上,他们就逃走躲藏了。因此,唯独剩下我一人看到了这极大的异象;我里面一点力气都没有,我的脸色变得如同死灰,我的力气也留存不住,但我却听见了他说话的声音;我一听见他说话的声音,就脸伏于地沉睡了。看哪,有一只手碰了我一下,使我用膝盖和手掌支撑起来!那碰我的对我说:“蒙爱的但以理啊!你当领悟我向你说的话语,站起来,因为我现在受派遣到你这里。”他与我说这话的时候,我就战战兢兢地站了起来。他又对我说:“但以理啊!你不要害怕,因为自从你用心领悟这事、在你的神面前谦卑的第一天起,你的祷告就蒙垂听了;我是因你的祷告而来的。
  • 但以理书 8:17-18
    于是加百列来到我所站的地方。他一来,我就惊惶失措,脸伏于地。他对我说:“人子啊,你当领悟,这异象是关于末后的时期!”他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
  • 路加福音 1:29
    玛丽亚因这话就惊慌不安,思索这问候到底是什么意思。
  • 使徒行传 10:3-4
    有一天,大约下午三点,他在异象中清楚地看见神的一位天使来到他面前,对他说:“哥尼流!”哥尼流注视着他,感到害怕,说:“主啊,有什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的施舍,已经上达神的面前蒙记念了。
  • 希伯来书 7:8
    在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。