<< Luke 24:49 >>

本节经文

  • World English Bible
    Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
  • 新标点和合本
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 和合本2010(神版)
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 当代译本
    我要把我父所应许的赐给你们。不过,你们要留在城里,直到你们得到天上来的能力。”
  • 圣经新译本
    我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 中文标准译本
    看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里。不过你们要留在城里,直到领受了从上面来的能力。”
  • 新標點和合本
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
  • 和合本2010(神版)
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
  • 當代譯本
    我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」
  • 聖經新譯本
    我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
  • 呂振中譯本
    看吧,我要將我父所應許的遣送出去、到你們身上;你們要停留在城裏,直到你們穿上了從高處來的能力。』
  • 中文標準譯本
    看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡。不過你們要留在城裡,直到領受了從上面來的能力。」
  • 文理和合譯本
    我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將以我父所許者賜爾、當居於耶路撒冷城、待自上賜爾以權焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    識之哉!予將以吾父所許者、遣發於爾矣。惟爾曹宜暫留京中、靜候自天賦與之德能。』
  • New International Version
    I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • New International Reader's Version
    I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
  • English Standard Version
    And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • New Living Translation
    “ And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
  • Christian Standard Bible
    And look, I am sending you what my Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
  • New American Standard Bible
    And behold, I am sending the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • New King James Version
    Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high.”
  • American Standard Version
    And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
  • Holman Christian Standard Bible
    And look, I am sending you what My Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
  • King James Version
    And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
  • New English Translation
    And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”

交叉引用

  • Acts 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • Acts 1:4
    Being assembled together with them, he commanded them,“ Don’t depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
  • John 14:26
    But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
  • Joel 2:28-32
    “ It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.It will happen that whoever will call on Yahweh’s name shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.
  • Isaiah 59:20-21
    “ A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob,” says Yahweh.“ As for me, this is my covenant with them,” says Yahweh.“ My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring,” says Yahweh,“ from now on and forever.”
  • Isaiah 32:15
    until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
  • Isaiah 44:3-4
    For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your descendants, and my blessing on your offspring:and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • John 15:26
    “ When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
  • John 14:16-17
    I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever:the Spirit of truth, whom the world can’t receive; for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you, and will be in you.
  • Acts 2:1-21
    Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under the sky.When this sound was heard, the multitude came together and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.They were all amazed and marveled, saying to one another,“ Behold, aren’t all these who speak Galileans?How do we hear, everyone in our own native language?Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”They were all amazed, and were perplexed, saying to one another,“ What does this mean?”Others, mocking, said,“ They are filled with new wine.”But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them,“ You men of Judea, and all you who dwell at Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.For these aren’t drunken, as you suppose, seeing it is only the third hour of the day.But this is what has been spoken through the prophet Joel:‘ It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh. Your sons and your daughters will prophesy. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy.I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
  • John 16:7-16
    Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;about sin, because they don’t believe in me;about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;about judgment, because the prince of this world has been judged.“ I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”